Но не только они были мишенью для воров. Основание башни постоянно оскверняли, обычно мочой, разбитыми бутылками и пролитой выпивкой. Дважды они обнаруживали граффити, нарисованные за ночь большими кривыми алыми буквами. «TONGUES OF SATAN (неперевед. «Языки сатаны») — гласила надпись на задней стене; «DEVIL's SILVER» («Серебро дьявола») — под окном первого этажа.
В другое утро Робин и его товарищи, приехав на место, обнаружили, что на зеленой площади собрались десятки горожан, которые злобно кричали на ученых, входящих и выходящих из парадной двери. Они подошли осторожно. Толпа была немного пугающей, но не настолько плотной, чтобы они не смогли пробраться сквозь нее. Возможно, это говорило о том, что они готовы рискнуть толпой, лишь бы не пропустить занятия, но все выглядело так, будто они могут обойтись без преследования, пока крупный мужчина не шагнул к Виктории и не прорычал что-то на грубом и непонятном северном акценте.
— Я вас не знаю, — задыхаясь, произнесла Виктория. — Я не знаю, что вы...
Господи! Рами рванулся вперед, как будто в него выстрелили. Виктория вскрикнула. Сердце Робина остановилось. Но он увидел, что это было всего лишь яйцо; оно было нацелено на Викторию, а Рами дернулся, потому что шагнул вперед, чтобы защитить ее. Виктория отшатнулась назад, закрывая лицо руками; Рами обнял ее за плечи и повел вверх по ступенькам.
— Что с тобой? — закричала Летти.
Человек, бросивший яйцо, прокричал в ответ что-то нечленораздельное. Робин поспешно схватил Летти за руку и втащил ее в дверь за Рами и Викторией.
— Ты в порядке? — спросил он.
Виктория дрожала так сильно, что едва могла говорить.
— Хорошо, я в порядке — о, Рами, дай мне, у меня есть носовой платок...
— Не волнуйся. — Рами стряхнул с себя куртку. — Это гиблое дело, я куплю новый.
В вестибюле студенты и клиенты сгрудились у стены, наблюдая за толпой через окна. Первым побуждением Робина было спросить, не работа ли это Гермеса. Но этого не могло быть — кражи Гриффина были так тщательно спланированы; они предполагали наличие гораздо более сложного механизма, чем эта разъяренная толпа.
— Ты знаешь, что происходит? — Робин спросил Кэти О'Нелл.
— Это рабочие мельницы, я думаю, — сказала Кэти. — Я слышала, что Вавилон только что подписал контракт с владельцами мельниц к северу отсюда, и из-за этого все эти люди остались без работы.
— Все эти люди? — спросил Рами. — Всего лишь за несколько серебряных слитков?
— О, они уволили несколько сотен рабочих, — сказал Вимал, который подслушал. — Предположительно, это блестящая комбинация пар, которую придумал профессор Плэйфер, и это принесло нам достаточно средств, чтобы финансировать ремонт всего восточного крыла вестибюля. Что меня не удивляет, если она может сделать работу всех этих мужчин вместе взятых.
— Но это очень грустно, не так ли? — размышляла Кэти. — Интересно, что они теперь будут делать?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Робин.
Кэти жестом указала на окно.
— Ну, как они собираются обеспечивать свои семьи?
Робину стало стыдно, что он даже не подумал об этом.
Наверху, на уроке этимологии, профессор Ловелл высказал гораздо более жестокое мнение.
— Не беспокойтесь о них. Это обычная шпана. Пьяницы, недовольные с севера, ничтожества, у которых нет лучшего способа выразить свое мнение, чем кричать о нем на улице. Я бы, конечно, предпочел, чтобы они написали письмо, но сомневаюсь, что половина из них умеет читать.
— Это правда, что они остались без работы? — спросила Виктория.
— Ну, конечно. Та работа, которую они выполняют, сейчас лишняя. Она должна была стать ненужной уже давно; просто нет причин, по которым ткачество, прядение, чесание или ровница не были бы уже механизированы. Это просто человеческий прогресс.
— Они, кажется, очень недовольны этим, — заметил Рами.