Читаем Вечерняя школа полностью

Солто. Никакого следа и в помине. Я всех опросил, кого мог. И Мадригала. И Конюшню. Даже Педро. Никто ее и в глаза не видел. Впрочем, постой-ка, кажется, Педро говорил, что встретил ее как-то раз в Мадриде, в районе «веселых домов». Она была когда-нибудь в Мадриде, ты не в курсе?

Уолтер. Откуда я знаю? Мы с ней не знакомы.

Солто. А я думал, знакомы.

Уолтер. Вы что, не нашли этот клуб?

Солто. Какой клуб?

Уолтер. Ну, тот, что на фотографии.

Солто. Нет, не нашел. Зато я разыскал фотографа. И нанес ему визит.

Уолтер. И что он сказал?

Солто. Его не было дома. Он как раз уехал в Канаду. На конференцию.

Уолтер. На какую конференцию?

Солто. На конференцию врачей-дантистов. Решил заделаться дантистом.

Уолтер. А почему он бросил фотографию?

Солто. Она ему разонравилась. Знаешь, ведь это бывает. Он угостил меня чашечкой кофе и рассказал историю всей своей жизни.

Уолтер. Кто вам ее рассказал?

Солто. Его брат. Мозольный оператор. Представляешь, парень попал в жуткий переплет: вконец поистратился, и теперь не может свести концы с концами.

Уолтер. Послушайте, мистер Солто, на вашем месте я бы все это бросил.

Солто. Хочешь знать мое мнение? Я лично уверен, что фотография — чистой воды подделка. Нет такого клуба. И нет такой девушки. Их просто не существует в природе.

Уолтер. И я так думаю.

Пауза.

Солто. Правда?

Уолтер. Именно так.

Пауза.

Солто. Кто знает, может, ты и прав.

Уолтер. И фотография эта… конечно, подделка. Вам ее никогда не найти.

Солто. Как подделка? А я думал, ты с ней знаком.

Уолтер. Я этого не говорил.

Солто. Об этом я тебе и толкую. Некого искать. Ведь ты ее и в глаза не видел. И я ее не видел. Кого же искать, спрашивается?

Уолтер. Ее не существует.

Пауза.

Солто. И все-таки. Это же фотография. И на ней изображены реальные люди.

Уолтер. Я их никого не знаю.

Пауза.

Солто. Послушай моего совета, Уолли, выбрось из головы всю эту историю. Напрочь выкинь.

Уолтер. И вам советую, мистер Солто.


Слышно, как открывается входная дверь. Шаги на лестнице.


Солто. Кто это?

Уолтер. Школьная учительница.

Солто. Вот эта — для тебя. С образованием. Правда, поздновато она приходит, для школьной-то учительницы. Откуда же это она? Из вечерней школы?


Уолтер. выходит в дверь, ведущую на второй этаж. Слышно, как он поднимается по лестнице, стучит в дверь комнаты Салли.


Уолтер. Вы здесь? (Слышно, как он дергает дверь.) Вы здесь? Я хочу поговорить с вами. Откройте на минутку. Впустите меня. Ну пожалуйста. Что с вами? Да что с вами, черт возьми! Впустите меня! Мне надо поговорить с вами.

Молчание.


Гостиная. Входят Ани и Милли.

Ани. Она уехала.

Милли. Как — уехала?

Вот записка.

Милли. Куда уехала?

Ани. Она оставила записку.

Милли. Читай.

Ани (читает). Дорогие мои хозяйки, мне очень жаль, но непредвиденные обстоятельства вынуждают меня внезапно покинуть ваш дом. Не знаю, когда смогу вернуться, поэтому я подумала, что лучше будет забрать все свои вещи. Не хотелось будить вас. Спасибо. До свидания. Уолли я сама все объясню.


Ани подходит к диванчику, на котором спит Уолтер. Милли выходит в дверь, ведущую на лестницу.


Ани. Проснись, Уолли. (Пауза.) Она уехала.

Уолтер. Кто?

Ани. И оставила записку. Взгляни.

Уолтер читает записку.

Уолтер. Да… Ну, что ж… очевидно, ей пришлось уехать.

Пауза.

Ани. Ты что, поссорился с ней, Уолли? Да или нет?

Уолтер. Нет.

Ани. Разве ты не видел ее вчера вечером, когда она вернулась из вечерней школы?

Уолтер. Нет.

Милли (входит). Вот. Я нашла фотографию в ее комнате.

Ани. Ой, посмотри, какая милашка! С волейбольным мячом.

Милли. В окружении школьниц.

Ани. Я и не знала, что она ведет физкультуру. Нам она ничего об этом не говорила.

Пауза.

Милли. Похоже, она уехала от нас навсегда.

Пауза.

Уолтер. Да. (Пауза.) Похоже на то.

КОНЕЦ.


Перевод с англ. А. Сергиевского.

Москва, 1987; Рим, 2009.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги