Читаем Вечерняя школа полностью

Уолтер. Кто?

Ани. Разве нет?

Уолтер. Кто? Та, что живет наверху? Да?

Ани. Все кружишь вокруг да около. Скажи, наконец, прямо.

Уолтер. Ну, если говорить прямо… а не кружить вокруг да около… тогда я бы сказал, что да — она в полном порядке.

Ани. Разве она тебе не понравилась прямо с первого взгляда? Скажи, разве нет?

Уолтер. Ну, да, с первого взгляда… ничего похожего… на то, что со второго взгляда… все часто оказывается совсем другим… чем поначалу казалось… с первого. Если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду.

Ани. И так мило убрала всю комнату, правда?

Уолтер. Да, вполне шикарно.

Ани. Все так обустроила, чисто по-женски. Ты заметил?

Уолтер. О, да… это уж точно.

Ани. Она скоро придет. Из вечерней школы. Через полчасика, я думаю.


В зале ночного клуба.


Солто. Ну как, тебе понравилось?

Салли. У вас прекрасное чувство ритма, мистер Солто. Я получила огромное удовольствие.

Солто. У меня всегда было чувство ритма. И поверь, это у меня врожденное. Ноги сами так и идут в пляс. Сами по себе, честное слово. Помню, как по ночам мы танцевали с нею на берегу моря. И волны бились о берег. Тебе не приходилось испытывать такое?

Салли. Нет, никогда. Давайте выпьем.

Тали. Ну, как вы? Смотрю, прекрасно поладили.

Солто. Превосходно поладили.

Салли. Чудесно.

Солто. Видел ты нас на эстраде?

Тали. А что вы там делали?

Салли. Танцевали!

Солто. Эх, посмотрела бы ты на него в Блакхите. Ладно, Сирил, иди. А мы тут еще пофилософствуем.

Тали. Дело ваше. (Отходит.)

(Солто и Салли возвращаются к столику, садятся).

Солто. Я собирался кое-что тебе сказать.

Салли. Ну?

Солто. У меня есть небольшой пляж, вернее, кусок земли на южном побережье. Это моя собственность. А на нем маленький домик. Впрочем, не очень и маленький. Если честно, то просто большой. И вовсе не домик, а нормальный дом. У меня там висят индийские ковры. И по фасаду все окна выходят прямо на море. Центральное отопление. A волны… волны подходят к самому крыльцу. Будешь лежать на диване и смотреть, как плещутся волны, — все ближе и ближе. Каково?

Салли. Что ж… заманчиво. Даже очень.

Солто. В таком случае, едем туда на следующие выходные.

Салли. Но я…

Солто. Никаких отговорок! Устроим костер, прямо на пляже. И зажарим целую свинью, даю слово!

Салли. Где ты возьмешь свинью?

Солто. Закажу во Франции, где же еще? Доставят свеженькую. Послушай, хочешь знать маленький секрет? Я ведь пришел сюда не случайно.

Салли. Как это?

Солто. А так. Я тебя специально разыскивал. Мне в руки нечаянно попала твоя фотография. Посмотри, вот она. Ну, я разыскал фотографа, и он рассказал мне, что это за клуб. И вот я здесь.

Салли. А где ты взял фотографию?

Солто. Этого я не могу сказать. Видишь ли, поначалу я разыскивал тебя по просьбе одного своего дружка.

Салли. Какого еще дружка?

Солто. Не беспокойся, я не скажу ему, где тебя можно разыскать. Я не позволю такому человеку заполучить столь очаровательную девушку.

Салли. Как его зовут?

Солто. Этого парня зовут Уолли. Уолли Стрит. Он то и дело попадает в тюрягу. За подделку документов, главным образом, сберкнижек. Обыкновенный мелкий жулик. Ты с ним не знакома?

Салли. Нет.

Солто. Смешно. Не знаю, что он… Ну, да ладно, забудь об этом. Впрочем, надо отдать ему должное. Если бы он не показал мне твою фотографию, где бы я сейчас был, а? Как ты думаешь? И где бы ты сейчас была?

Салли. Вот именно. Где бы я была?


Квартира Ани и Милли. Гостиная.

Звонок в дверь. Уолтер появляется из двери, ведущей на второй этаж, проходит через гостиную. Скрывается за дверью в холл.


Солто (за сценой). Привет, Уолли. Я на минутку. Внизу меня ждет такси.

Они появляются в гостиной.

Уолтер. Ну, как дела: Нашли вы девушку?

Солто. Какую девушку?

Уолтер. Ну, девушку. Помните, я давал вам фотографию? Вы что, забыли?

Солто. А-а, ту девушку! Ты хочешь сказать, ту девушку, которую я пытался…

Уолтер. Да, ее. Вы из-за нее пришли?

Солто. Совершенно верно, Уолли. Я пришел именно из-за нее.

Уолтер. Так я и думал.

Солто. И был совершенно прав.

Пауза.

Уолтер. Ну, и где она?

Солто. Как раз об этом я хотел с тобой поговорить. Мне не удалось ее найти.

Уолтер. Так вы не смогли ее найти?!

Солто. Как в воду канула. Вот почему я и заскочил к тебе. Ты должен это знать.

Уолтер. Действительно «как в воду»?

Солто. Да.

Уолтер. А мне казалось, вы напали на ее след.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги