Напрасно некоторые считали последнюю строку досужей припиской переписчика или отрывком от другого стихотворения. Такой знаток, как Вестфал, с этим не согласен. Конечно, с таким окончанием стихотворение, хотя и под влиянием Клодии (Лезбии), не могло быть написано для нее, а составилось само собой, когда за переводом строф, соответствовавших сердечному расположению Катулла, у него еще хватило силы иронии к самому себе" (Изд. 1886, стр. 45). Фет отмечает, что 8-й строки ("Слов уж не знаю") в подлиннике Катулла нет, она позднее восстановлена согласно тексту Саффо.
Перевод элегии Овидия из первой "Книги любви" ("Amores"). Впервые — Изд. 1863 г., стр. 189-190. В ВО1 вошло без строк 11-18.
Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует.
Перевод элегии из первой "Книги любви" ("Аmоres"). Впервые — Изд. 1863 г., стр. 190-192. В ВО1 вошло с изменениями.
Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует.
Перевод пятой элегии из первой "Книги любви" ("Amores"). Впервые — Изд. 1863 г., стр. 192-193 без строк 24-й и 25-й. В ВО1 вошло с изменениями.
Данных для точной датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует.
Перевод метаморфозы Овидия "Philemon et Baucis" из восьмой книги "Превращения" ("Metamorphoseon"). Впервые — BO1 стр. 156-163. Вторично — в сборнике "Публия Овидия Назона XV книг превращений в переводе и с объяснениями А. Фета". М., 1887, стр. 401-407, с небольшим подстрочным комментарием Фета. Вероятно, перевод "Филемона и Бавкиды" относится к числу самых первых переводов из "Метаморфоз" Овидия (см. стат. "Учащемуся юношеству". — Там же, стр. 1).
Более точных данных для датировки не имеется. В Хрон. указ. отсутствует.
Восьмая книга "Метаморфоз" Овидия состоит из восьми новелл. Отсчет строк ведется с самого начала. Перед "Филемоном и Бавкидой" — шесть новелл, поэтому данный рассказ начинается с 613-й строки.
Впервые — Г. Ф., стр. 447-485. Автограф в Тетр. II, стр. 95-106 об. Автографа подстрочного комментария к переводу не обнаружено, так же, как и правки 140-й, 289-290-й строк, данных в тексте в редакции, совершенно отличной от автографа. Вероятно, правка была сделана Фетом непосредственно в корректуре издания 1883 г.
В своих мемуарах Фет писал: "Еще в 60-х годах мною переведено было послание к Пизонам. Оно, в то время просмотренное Л. М. Леонтьевым, было набрано для "Русского вестника", но издатели не решились напечатать такую классическую вещь, страха ради иудейского" (Мои восп., ч. II, стр. 387).
Квинтилиан (предисловие) — знаменитый римский педагог и литературный критик (I в. н. э.).