Читаем Вечность номер пять (сборник) полностью

с синим конвертом: "Письмо дяде Вите".

Крутится, вертится пес на цепи

куры кудахчут у бедной соседки

и завращались шально воробьи

кожу сдирая с рябиновой ветки!

Грянь буря! Ворон закакай с небес!

Туш заиграй под кустом пианино!

Все механически! Мимо все, мимо ешь!

- Русь, ах зачем ты в письме мне так блеешь?

- Робот не может блевать, но блюешь

ты на постели, что сделал из двери.

- Я против ветра уснул, в пике петли

порхая меж строк и читая о главном!

Руся моя, будь вещим снам моим равной!

- Буду. ...Пес в будке вдыхал незабудки

Граф от любви к почтальонному делу

вдруг залабзал все гусиные лапки.

С белкой на шее, с секретною папкой

шел на вокзал капитан....Ну он гадкий!

Милый! Шальной! Всенародный и сладкий!

Навстречу товарный - не валко не шатко...

Русь, ах зачем ты на свет появилась?

Не на зеленый, на желтый и красный?

...На рельсах махала платочком атласным

девочка в белом. Вертелась ужасно. Так классно!

***

6.

"Убили мэра..."

Сто пар нестиранных носков

на каждом бирка: "пятка, верх"

в хрустящих новеньких чехлах

лежат в шкафу у кандалов

висит над ними зверя прах

пальто из лани.

Она паслась не то в горах

не то на ранчо мачо, впрочем

тут на баяне вставка - ранен

был Хоакин Мурьетта ланью

вендетту бедности затеял

прыг в макасины!

За ним Бог в пончо - пули сеял

сверкали пятки... Вятка, север

патронов нету в магазине

лицо окутал синий иней

он пончо снял, лежит в стогу

глаза открыты.

Носок дырявый, перст в носу

над ним не нимб - слеза и гимн

играет быту, пух в корыто

спадает с ангелов помытых.

Сыграй баян! Заплачь свирель!

Дуэль Мурьетте!

Он вышел и налил в пистоль

тоски, виски протер, носки

раздал, заметьте, чьим-то детям

связал Адаму новый свитер

зачем-то Еве сделал клитер

ушел в самбреро.

За ним - Любовь, Надежда, Вера...

Убили мэра.

***

7.

"Солнышка!"

Легкый же, морозный воздух утром

необычный, незнакомый, сорок пятый

после спрятанного латанного лета

на крылах заходит, стены стелит ватой

глядя с высоты на земь меж печек.

А снаружи круг из сетчатой беседки

из мореного, ресх-рейчатого бука

околачивает матом из спортзалы

зачехляет крышу, в трубы тычет луком

глядя с высоты на земь меж печек

Репчатым - головки над волнами

переливчатых холмов. Пожухло море

из муравы и березовых сердечек

и разматывает ежиков клубочек кречет

глядя с высоты на земь меж печек

Журавлиных стежек, сыплет Бог снег, соли

съевши на охотах на мальчишек

что в садах грушевых горсть еловых шишек

тырили у осени. В сенях, в клише

глядя с высоты на семь меж почек

Зябко-мокро слонятся Папье-марше

сивка-бурка клонится в кривом углу

Матка Босха, Солнышка! Темь, товсь! Пу!

...Гляну с высоты и я на жизнь твою м....

***

8.

"Не стук копыт Иуды - больно..."

Не стук копыт Иуды, вольный

смиренный грохот колоколен

то звон серебряной посуды

из кущи благостного сада

зовет на трапезу - так надо

не на живот а на ум войны

людей христовых против Ада

главы-булавы, крылья-плечи

святые по углам прижались

зажаты рамками печалей

слоган "Спаси и сохрани!"

на знамени Рабов Любви

и Воинов из мясостали.

Мы долго шли. Мы так устали!

Мой друг, бежим! Из уст в уста

Христа влагая наше все:

"Народ мой счастие ебJ!"

***

9.

"Вечность номер пять".

(скорому поезду номер пять с маршрута

"Санкт-Петербург - Москва", посвещается...)

Вечность завершается сегодня

состыкованы последние нейроны

на груди значки труда и обороны

и фуражки смотрят козырьком назад

на угасшее табло и над пероном

вместо пуха кружат листья охлажденные

все пустое - словно гильзы от патронов

кости брошены и выпало влюбленным

в полку

позы старта усложнять.

Это была Вечность номер пять.

***

10.

"Дом на реке."

А я иногда ухожу налегке

в пламенный Дом на реке.

Ты меня в платье оттуда не жди

стой, где грибные дожди.

Там, на реке, к Дому ходит паром

В Доме живет старый гром.

Я приношу ему крепкий табак

а он мне за это так рад

по девушке Молнии на ночь давать

чтоб мог я стихи поджигать.

***

11.

"Зарисовка такая."

Ложится спать сиреневый туман

сомнамбулы по полю тихо бродят

а ежик вдруг залез ко мне в карман

в клубок свернулся и иглой по сердцу водит.

На ворохе исписанных листов

дрожащих от мелодии фрамуги

коровка божья крылышками будит

сознание у вычеркнутых слов.

Во дворике затихла детвора

лишь хлопают полотна простыней

над крышами бараков, высоко

юлой жужжит, в полнеба, НЛО.

Возьмет с собой он тел тщедушных пепел

останется лишь Бог да глупый ежик

на ворохе исписанных листов

иголками водить словам по коже.

12.

"Так дай же Господи мне тихо умереть".

С прощальным криком ебаная чайка

упала в море, поднялась с рыбешкой

А я поймал себя на том что это майка

постирана и хлопает как трешка

на бельевой веревке, в прошлом веке

на этом же балконе той же виллы

и вот уже в который раз "мой милый"

стекает липко по спине на солнцепеке.

Обрыдло даже это трепаное море.

Все одинаково: закат, рассвет, бриз, ноги

как-будто волны надвигаются картинки

из прошлого в сегодня по дороге

одна в одну, прозрачны, бестелесны

и легкий ветерок с плеча былинки

сдувает с жизнью в небо подневесное

отлив уносит на могильную луну венки.

Так дай же Господи мне тихо обмелеть!

За что ты мучаешь меня на этом свете?

Я повидал уже Тебя и жопу чайки

летящей враскорячку с рыбкой к Вите

он там - заклепка между винтиком и гайкой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия