Мы с тобой одни остались —ты и я — в тиши балкона.Ты моей невестой сталаэтим утром полусонным.…Вся природа в сладкой лени,краски стерты, блеклы тени,серо-розовое небо,тускловатый свет осенний…Я к тебе приблизил губы,и, не поднимая взгляда,ты подставила мне щеку,расставаясь будто с кладом.…Пожелтевших листьев грудына глухих садовых тропах,но еще разлит повсюдуаромат гелиотропов…Я назвал тебя невестой;ты молчание хранила,но из глаз меланхоличныхдве слезинки уронила.
Перевод
Н. Горской
5. Юность
Когда сказал ей в тот вечер,что я уеду наутро,она, взглянув, улыбнулась,но как-то странно исмутно.— Зачем ты едешь? — спросила.— В долинах нашего краятакая тишь гробовая,как будто сам умираю.— Зачем ты едешь? — Я слышу,что сердце крикнуть готово,хочу кричать — и ни звука,хочу сказать — и ни слова.— Куда ты едешь? — Куда-то,где выше небо ночноеи где не будет так тихои столько звезд надо мною.Ее глаза потонулив тиши долин беспробудной,и, погрустнев, она смолклас улыбкой странной и смутной.
Перевод
А. Гелескула
Грустные напевы (1902–1903)
Далекие сады (1903–1904)
Пасторали (1903–1905)
6
Заворожило излуку;мирно забылась долина —вся в зеленеющих ветлахи белизне тополиной.Словно душа ее дремлет,и, околдованной дремой,слышатся ей отголоскифлейты и песни знакомой.Завороженные воды,полудремотные струи;сонно склоняются ветлы,тихую заводь целуя.И — все яснее и ниже,ласковей все и приветней, —небо в серебряной пененежит затоны и ветви.Снилась мне эта долинаи эти воды в покое;сердце к ним шло издалека,чтобы уплыть за рекою,но загрустило нежданноот долетевшего звука;кто-то старинную песнюпел над другою излукой.
Перевод
Б. Дубина
7
Душе все роднее мглистыйзакат над листвой сухою.Коснись меня, луч осенний,своей потайной тоскою!Деревья сырого садаразмыто сквозят в туманеи кажутся нареченной,с которой все ждут свиданья,и тянутся листья с тропокподобно живым ладоням…Листком обернемся, сердце,и в палой листве потонем!Приветный, потустороннийзакат золотит аллею,и самое потайноепод зыбким лучом светлее.Ласкающий листья отсветтак нежен в касанье робком!Созвучья иного ладаплывут по размокшим тропкам —напевов и ароматовсогласие неземное,что сад золотит нездешнейи вечной своей весною.Сияние нежит листьяи, дымчато-золотое,в душе зацветает смутной,неведомой красотою.