Читаем Вечные мгновения полностью

Баюкая птичью стаю,под вихрем слабеют ветви.Три раза мигнул зеленыймаяк. Ни сверчка на свете!В какую даль ураганомзабросило дом от дома!Как тропы непроходимы!Как прежнее незнакомо!Все чудится не на месте.И только цветы в аллее,как вечером накануне,сквозят, изнутри светлея.

Перевод Б. Дубина

14

Я ли хожу одиночкойв комнатах дома ночногоили бродивший за садомнищий сегодняшний?..Сновавглядываюсь, и все здесь —то же и словно иное…Я ведь уснул уже? Развене зеленел под луноюсад мой? Окно было настежь…Небо цвело синевою…Сумрачен сад мой, а небо —ветреное, грозовое…Кажется, с черной бородкой,в сером я был, вспоминаю…Я — с бородой поседевшей,в трауре… Эта ночнаяпоступь — моя? Этот голос,что и томит и тревожит, —мой или эхо чужого?Я — это я? Или, может,сам я — бродивший за садомнищий сегодняшний?Сновавглядываюсь… Ненастье…сумерки сада ночного…Дом обхожу… Или длитсясон? Борода с сединою…Вновь озираюсь, и все здесь —то же и словно иное…

Перевод Б. Дубина

15

«Не было никого. Вода». — «Никого?А разве вода — никто?» — «Нетникого. Это цветы». — «Нет никого?Но разве цветы — никто?» —«Нет никого. Ветер прошел». — «Никого?Разве ветер — никто?» — «Нетникого. Воображенье». — «Нет никого?А разве воображенье — никто?»

Перевод О. Савича

16

…Par délicatesse

J'ai perdu ma vie

A. Rimbaud[16]Черный ветер. А в черном ветреледяная луна бела.В эту ночь Всех Святых[17] повсюдупричитают колокола.Со свинцового неба в духеромантизма минувших летна сухие стволы часовентемно-синий струится свет.И гирлянды цветов, и свечи…Как рыдают колокола!…Черный ветер, а в черном ветреледяная луна бела.Я бреду по дороге — мертвый,в сонном свете, но наяву;и мечтаю, мертвец, о жизни,безнадежно немой, зовутех, кто сделал меня безгласным…Пусть искусаны до кровимои губы, но снова краснойстала кровь моя от любви.Сердце требует возрожденья,тело — сильных и нежных рук,улыбнуться мечтают губыи, прорвавши порочный круг,искупить проливные слезывсех изведанных мною мук.Только разве отпустит сердцеглубочайшая из могил?Завтра год, а быть может — больше,как его я похоронил.Холодок сентиментализма.Черный ветер. Луна — бела.В эту ночь Всех Святых повсюдупричитают колокола.

Перевод С. Гончаренко

17

Перейти на страницу:

Похожие книги