Читаем Вечный странник, или Падение Константинополя полностью

— Пусть ордынники отойдут от ворот. Свое дело они сделали, ров теперь проходим, а гяуры утомились, убивая их. Проследи за этим и, когда дорога очистится, выпускай Цвет Правоверных. Первый, кто войдет в ворота, получит собственный удел, боевой клич — «Аллах-иль-Аллах!». Они будут сражаться у меня на глазах. Цена каждой минуты — царство. Ступай выполнять!

Итак, на приступ были брошены янычары — всегда находившиеся в резерве, всегда использовавшиеся в качестве последнего подкрепления в битве с неопределенным исходом, всегда представлявшие собой ту руку, которой султан наносил последний удар; дисциплинированность, боевой дух и внешнее великолепие делали их элитой воинского сословия.

Ага отправился на передовую и передал туда слова Магомета. Приказ был передан по всему фронту.

Цвет Правоверных представлял собой три пеших отряда. Сбросив неудобные халаты, они шагнули вперед в сверкающих доспехах и, потрясая в воздухе медными щитами, в один голос выкрикнули:

— Да здравствует падишах! Да здравствует падишах!

Дорогу к воротам расчистили; после этого ага галопом прискакал обратно и, оказавшись рядом с желтым знаменем первого отряда, воскликнул:

— Аллах-иль-Аллах! Вперед!

Загудели рога, забили барабаны, отряд, выстроившись в колонну по пятьдесят, двинулся вперед. Движение поначалу было медленным, но уверенным, исполненным неколебимой величественности. Так при Фарсалии маршировал любимый легион Цезаря, так перед началом свирепой схватки вышагивала старая гвардия последнего завоевателя мира.

Подойдя ко рву, новые участники штурма издали назначенный боевой клич и, вдвое ускорив шаг, ринулись вверх по опасному уклону.

После этого Магомет лично спустился в ров и остался там, верхом на коне, с мечом Соломона в руке и булавой Ильдерима у луки седла; услышать его слова было невозможно, однако его пыл воспламенял правоверных — довольно было того, что он на них смотрит.

Был повторен тот же подвиг, который уже пыталась совершить орда, но теперь в беспорядке просматривался порядок. Машина, побитая и разрегулированная, продолжала работать, обеспечивать движение вверх. Уклон выдержал ее вес. Медленно, с задержками и потерями, подъем удалось преодолеть. Нападавших встретил вал перед батареей — снова прорыв, смертоносный лес пик на вершине вала.

Копье императора рассекли надвое, и теперь он действовал боевым топором; однако и он чувствовал, что натиск крепчает. Дым, смешанный с известняковой пылью, висел в углублении и не рассеивался; никто не видел, что происходит на склоне, в то же время нараставшие шум и грохот, несущие в себе разрушительную силу урагана, говорили о том, что подходящее войско бессчетно.

Следить за временем было некогда, однако наконец над валом показался турецкий щит — он блестел, как блестит луна сквозь плотную дымку. На него обрушили целый шквал ударов, но он держался; потом на кучу вскочил янычар, распевавший, как муэдзин, и срезавший острия пик, как жнец срезает неспелую рожь. Роста и сложения он был гигантского. Ни генуэзцы, ни греки не решались к нему подступиться. Император взывал к ним. Однако турок держался, а следом за ним карабкались и другие. Судя по всему, наступил перелом, судя по всему, пролом был взят.

В самый последний миг над схваткой прозвучал клич: «За Христа и за Ирину!» — и перед турком, выскочив из-за пушки, оказался граф Корти.

— Хо! Сын Улубада! Хасан, Хасан! — закричал он на знакомом языке.

— Кто зовет меня? — осведомился гигант, опуская щит и изумленно озираясь.

— Тебя зову я, эмир Мирза. Твой час настал. За Христа и за Ирину! Ну ж!

С этими словами граф во всю мощь ударил янычара по плоскому шлему топором, заставив рухнуть на колени. Почти в тот же миг на оглушенного бойца с верха стены сбросили камень, и он покатился вниз по склону.

На подмогу графу бросились Константин, Джустиниани и другие, но было уже поздно. Из пятидесяти воинов колонны Хасана тридцать уже были на валу. Восемнадцать погибли. Корти неистовствовал, точно лев, однако на вал бросились выжившие из второй колонны, а потом из следующей — преимущество было утрачено. Увидев это, генуэзец сказал:

— Отступим, ваше величество.

— Уже время?

— Нужно, чтобы между нами и этой новой ордой оказался ров, иначе мы все покойники.

Император вскричал:

— Все назад! Именем Христа и Святой Церкви, назад, на галеру!

Пушки, боевые машины, боеприпасы, территория рядом с батареей — все это было оставлено. Константин с Корти отошли последними, лицом к врагу, — враг выжидал, пытаясь понять, что ему уготовано дальше.

Вторая линия обороны, куда и отступили греки, представляла собой корпус галеры — как мы помним, ее перетащил сюда граф Корти и поставил на киль прямо за проломом в стене, а потом заполнил камнями. Влево и вправо от корпуса тянулись до главной стены насыпи из незакрепленного камня, по форме представлявшие собой следующее.

Перед этой линией находился ров в пятнадцать футов шириной и двенадцать глубиной — через него были перекинуты доски, чтобы его можно было быстро преодолеть. На корпусе галеры стояли кулеврины с запасом ядер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Детективы / Исторические приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы