Читаем Ведьмак из Салема (СИ) полностью

Я огляделась, когда мы переходили улицу под предводительством Роулфа, который использовал свою огромную физическую силу, чтобы прокладывать себе путь сквозь все более плотную толпу. Дом уже нельзя было спасти. Струи пламени высотой в десять метров вырывались из разрушенной конструкции крыши. Черный жирный дым клубился из почерневших окон чердака, и миллионы крошечных раскаленных искр сыпались дождем, как огненные жуки, на улицу и соседние дома. Если бы в последний момент не случилось чуда, огонь перекинулся бы на соседние дома и, возможно, вся улица превратилась бы в щебень и пепел.

Шон ждал нас на противоположном тротуаре. Его глаза расширились от ужаса. «Что случилось?» - спросил он. «Я … я видел взрыв и …»

«Не сейчас!» - поспешно перебил Говард. “Мы должны идти. Быстро!”

Он так и не удосужился претворить свое решение в жизнь. Седовласый мужчина встал перед ним, властным жестом поднял руку и одновременно сжал ее в кулак. «Не так быстро, мистер!» - сказал он. «Ты никуда не пойдёшь».

Я узнал его. Это был мужчина, который разговаривал с нами на лестничной клетке. Я почувствовал ледяной шок, когда увидел, как несколько лиц повернулись в нашу сторону при звуке его голоса. Из дома позади нас все еще доносились крики и грохот, и я с болью осознавал количество людей, которые временами жили в этих ветхих убежищах. И как быстро распространился огонь.

«Что тебе нужно?» - сердито спросил Роулф. «Уйди с дороги, Маннекен! Мы должны вызвать пожарную команду! “

Но на этот раз мужчину не испугала грозная внешность Роулфа. Напротив, он выстроился перед нами еще более вызывающе и яростно выпятил подбородок. Его голос был достаточно громким, чтобы его можно было услышать через улицу, несмотря на шум. «Что там произошло?» - сердито спросил он горящий дом. “Что вы наделали? Вы зажгли огонь! “

Ховард опустил его руку и попытался протиснуться мимо него, но мужчина последовал за ним со злым рычанием и схватился за лацканы его юбки обеими руками. «Они подожгли дом!» - крикнул он. “Это все ты виноват!”

Роулф сбил его с ног. Вероятно, он мог поступить неправильно в тот момент, но когда он осознал свою ошибку, было уже слишком поздно. Мужчина с тихим вздохом упал на колени, но в тот же момент из толпы, собравшейся на улице, раздался полифонический гневный крик.

«Проклятье, идиот!» - закричал Шон. В одном прыжке он был рядом с Роулфом, толкнул его и Ховарда одновременно, отчего они оба споткнулись о стену дома, и встал между нами и приближающейся толпой, расставив ноги. «Роберт, мне!» - крикнул он.

Внезапно револьвер оказался у него в руке. Пока я спешил добраться до Роулфа и Ховарда отчаянным прыжком, он поднял пистолет, ударил одним из приближающихся людей ладонью по лицу и дважды одновременно нажал на спусковой крючок.

Выстрелы эхом разносились по узкой улочке, как пушечные выстрелы. Толпа, захлестнувшая полсекунды назад одним медленным движением, отскочила от ужаса, и на долю секунды стало настолько тихо, что можно было услышать знаменитую падение булавки. Казалось, что даже потрескивание и потрескивание огня на мгновение прекратились.

Затем шум вспыхнул вдвое сильнее. «Убей ее!» - закричал голос, и другие перехватили звонок и повторили его хором. «Вы подожгли дом!» - кричали они и: «Это ваша вина».

Шон выстрелил в воздух еще раз, но на этот раз не сработало. Те, кто стоял впереди, пытались отступить от него, вероятно, не столько из-за страха перед револьвером, сколько перед его грозной фигурой и его могучими кулаками, поднятыми для борьбы, но мужчины и женщины позади них безжалостно толкались. Перед лицом угрожающе искаженных лиц и потрясенных кулаков приблизились.

«Беги!» - выдохнул Шон. «Черт возьми, беги! Я пытаюсь их остановить! Встретимся на лодке! “

Ховард колебался на мгновение, но затем увидел, что у нас нет шанса успокоить разъяренную толпу - или даже успешно бороться с ней.

В отчаянии мы убежали. Двое или трое мужчин пытались преградить нам путь и остановить нас, но Роулф сбил их с ног или просто переехал. Позади нас раздались выстрелы, и рев толпы превратился в адский хор, взывающий о нашей крови. На мгновение мне показалось, что я слышу голос Шона среди визжащей толпы, потом мы свернули на следующий поворот улицы и продолжили бежать. Но едва мы сделали сотню шагов, как за нами показались первые преследователи. И их количество росло.

Это была отчаянная гонка. Путь к гавани казался в десять раз длиннее, чем раньше, и наш свинец плавился, медленно, но верно. Когда мы подошли к пристани, первые были всего в пятидесяти ярдах от нас.

Ховард вытащил револьвер из кармана на бегу и выстрелил прямо над головами толпы. Эффект был нулевым. Они больше не были разумными людьми. Я понял такие слова, как «дьявол» и «колдун», и еще один ледяной холод пробежал по моей спине.

Перейти на страницу:

Похожие книги