Читаем Ведьмино отродье полностью

Меня зовут Калибан, весь в чешуе, когти как у орла,Несет от меня тухлой рыбой, такие дела –Он меня называет еще и отродьем,Ведьминым отродьем.И паршивым рабом, и безмозглым уродцем,Обижает меня, унижает,Вечно держать взаперти угрожает,Чтобы меня усмирить,Покорить.Только я ему не покорюсь,Я еще поборюсь.Я ведьмино отродье!Мать моя Сикоракса ведьмой была синеглазой,Говорили, что та еще стерва, зараза.А папаша, по слухам, был Дьявол вроде.Так что я дважды противный и злобный,И о том не жалею!Потому что я ведьмино отродье!Мамаша встала им поперек горла,Была она слишком упертой и гордой,Сослали ее на остров, бросили здесь умирать,И некому было ее спасать.Она меня родила, а потом умерла,Значит, это мой остров – такие дела.Это и были мои безраздельные угодья,Короля по имени Ведьмино Отродье!Но потом появился Просперо со своей мелкой сучкой,Мнил из себя невесть что, будто он самый лучший.Сначала он был добр и мил,Я его многому научил.Показал, где еда,Где питьевая вода.Пожалел старикашку, вот да.Все шло хорошо, а потом он взъярился,Потому что я, видите ли, отличился.Взгромоздиться хотел на его девицу,Все честь по чести, чтобы жениться.Да и ей оно было бы в радость.Других мужиков-то на острове не наблюдалось,Так бы в девках она и осталась.А мы бы с ней славно зажили,Остров бы весь заселилиМаленькими Калибанчиками,Ведьмиными отродьями.Папаша ее обзывает меня и шпыняет,Я тружусь и тружусь, а он отдыхает,В тенечке храпит или книги свои читает.Как он мне надоел, сил моих больше нет.Но если я огрызаюсь в ответ,Он дубасит меня еще пуще,Вот какой злющий.Но я не сдаюсь, я еще поборюсь.Я ведьмино отродье!Я своего часа дождусь,За свои унижения отплачу.Его книгу порву в клочки,Буду делать с ним, что хочу.Прикончу старого пердуна,Мозги ему вышибу – да!И девчонка его, как бы ни верещала,все равно станет моей.И будет еще умолять меня,Чтобы ей посильнее заправил я.Потому что я хоть и уродец,Но зато я ведьмино отродье!Имейте в виду:Я ведьмино отродье!

Костыль закончил. Он тяжело дышит.

– Шикарно! – говорит Анна-Мария. Она аплодирует, к ней присоединяются дублеры, а потом и Феликс.

– Да, я все запомнил, – скромно говорит Костыль.

– Не просто запомнили! Пока это лучший прогон из всех, – говорит Анна-Мария. – Потом вы посмотрите запись, а в следующий раз мы отснимем финальный дубль. Сопровождению тоже нужны костюмы. Наверное, такие же шапки-ящеры, чтобы все в одном стиле. – Она обращается к Феликсу: – Такого Калибана вы точно еще не видели!

– Это правда, – говорит Феликс. – Не видел. – Он потрясен и взволнован: Костыль превзошел сам себя ради него. Нет, не ради него: Костыль превзошел сам себя ради Анны-Марии. И ради пьесы, конечно. Костыль превзошел сам себя ради пьесы. – «О чудо! Как род людской хорош! Прекрасен мир таких людей!» – говорит он.

– «Тебе все это ново», – смеется она. – Бедняга Феликс! Мы испохабили всю вашу пьесу, да?

– Это не моя пьеса, – говорит Феликс. – Это наша пьеса.

Он сам в это верит? Да. Нет. Не совсем.

Да.

<p>29. Сюда! Ко мне!</p></span><span>Суббота, 2 марта 2013
Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир XXI века

Похожие книги