Читаем Век перевода. Выпуск 1 полностью

Воспрянь, о лира, хоть тебе не вторит голос юн,Покуда сила не ушла незримая из струн;Слабеет жизни огонек в груди моей больной,И всё ж взыграй, и после я улягусь на покой.Ужель умру? Да будет так, и лучше я усну,Чем с миром и судьбой вести бессрочную войну.Приди же, хладный сон, укрой в объятиях скорейОт сгинувших надежд и грез, немеркнущих скорбей.Но если б жить — чтобы подчас могучий песен вал,Пронзенный светом золотым, в груди бы вырастал;Но если б жить — чтоб самому прервать той песни сон,Чьи звуки образом моим наполнят Альбион.О, если б храбро биться я на поле бранном мог,Я славу бы себе стяжал или в могилу лег;Назвать бы мог тебя своей, всем существом любя,Или с улыбкою почил, погибнув за тебя.Но поздно, взяли верх они, и близок мой закат,Вовек не сжать мне той руки, не встретить милый взгляд.В собраньи будущих певцов мне песней не вспарить.Усни же, арфа, навсегда, оставь меня грустить!Пусть выигрыш их, но, Мэри, им не удался расчет —В руинах сердца моего любовь еще живет.От мысли этой можешь ты душою восскорбеть —Что тщетно пел я, зря любил, — и должен умереть!О Англия, каких обид в душе ни воскрешай,Тебя люблю, отечество, прелестных песен край,У гроба тешит мысль одна — мне спать в земле отцов,Как менестрелю, и лежать средь вольных храбрецов.

HUSSA THA MEASG NA REALTAN MORE[4]

Любовь моя, мой вечный свет,Тобой надежно я одет;Хоть длились годы муки злой,Всё помню вздох прощальный твойИ в сердце сохраняю взорHussa tha measg па realtan more.Счастливый день был недалек,Но тут вмешался хмурый рок:Пускай вблизи уж не сверкнутьЛучу, что осветит мой путь,Люблю судьбе наперекорHussa tha measg па realtan more.Иных красот мне свет блисталИ хоть собою завлекал,Всё крепче я любил взгляд твой,Улыбку, образ колдовской;Сияй — храню я в сердце взорHussa tha measg па realtan more.

ЭДМУНД УИЛЬЯМ ГОСС (1849–1928)

СБОР ОПИУМА

Средь горных пастбищ, где озера спятВ Карагиссаре, не найдя свой сток,Вдоль речек, что в снегах берут исток,Седые маки на ветру дрожат.Но мнет весна хмельная их наряд,Последний обрывая лепесток,И вот, когда тому приходит срок,Головки маки зрелые клонят.Их в сумерках крестьяне надсекутНеглубоко умелою рукойИ сок точить оставят под луной;А поутру неспешно соберутСок, бурою запекшийся росой,Что сон приносит крепче всяких пут.

АЛЬФРЕД ЭДУАРД ХАУСМЕН (1859–1936)

***

Случится звездопад,Звезда ль падет одна,Но звездных мириадВсё так же высь полна.Не выправит весь трудИзвечный недочет;Дожди над морем льют,Но соль в нем не прейдет.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Поэзия