Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

В душе ты жаждой смерти жил,И всё же был великий Дух.Но боль тогда ты центром мнилВселенной, к ней лишь не был глух.Тогда был сон и смерть — покой,Вокруг чего вращался мир,И крест, овеянный тоской,Был ближе, чем веселый пир.Тогда ты на борту стоялИ в бледном свете с корабляВ ответ ребенку помахал,Сбегая в дальние края,Не медля, чтобы солнца лучС зарей не погасил твой пыл,В виденьях среди мрачных тучНайдя тот образ, что манил.Тогда надеялся — придетСмелее, чем дитя, однаИ за собою поведетТебя, словно слепца, — Она.Туда, где, словно на плацу,Наук чудесные стволыСклоняли к твоему лицу,К твоим стопам свои главы.Завороженный, шел в тиши,Не ведая, что ешь, что пьешь,Но, зная, что всё слышишь, иУверенный, что всё поймешь.Пока бушующий потокТебе не преграждает путь.Ты входишь, но сбивает с ног,И чувствуешь, что стал тонуть.«На помощь!» — ты кричишь, и вотТы думаешь, что смерть близка, —На берег из бурлящих водТебя кладет чья-то рука.Там мир был ясен, как алмаз,Себе подобен, объяснен,Собой любующийся глаз,Кому естественность — закон.Ты говоришь: «То — Смерти ликИли за Зеркалом Оплот,Тем, что владеет каждый мигЛюбым, кто дышит и живет?Иль это — Жизнь, и всё, что мыДо этих пор за Жизнь сочли,Распадом было, полным Тьмы,Всё истлевающей Земли?»И с этих пор ты понял Мир,Где всё преходит с быстротой.Ты видишь, как один шарнирВ часах цепляет за другой.Тебя научат, что звезда,Одна взошедшая в зенит,Светить не сможет никогда.Крутовращенье объяснит,Что кровь, а в Космосе — эфир —Явленье — неслучайное —Свой, полный постоянства мир,Безмерный, как всё тайное.И ты забыл, что Все и «я» —Всё ж призваны отдельно быть.Так жизнь закончилась твоя,И станешь ты в других светить.

КАРЕЛ ВАНДЕ ВУСТЕЙНЕ{224} (1878–1929)

«Когда любовь нежна, царит в душе весна…»

Когда любовь нежна, царит в душе весна,и милой дальний смех иль близкий — наслажденье.Пусть вечером скорбишь — наступит пробужденье,с улыбкой вновь встаешь, разбив оковы сна. —Любовь и смех — от всех страданий исцеленье.В чем счастье, мне ли знать? Но твой прекрасный ликспокоен. Я дрожу, я счастлив, это верно…Я хохочу, как тот ребенок-озорник,когда по ледяной воде шагает мерно,и брызгается всласть при этом всякий миг.Ведь я тебя люблю; но глаз лишь не робеетот близости твоей, от смеха твоего.Я, как ребенок, что коснуться не посмеет,попав в чудесный сад: от красоты немеет,лишь смотрит на плоды, не взяв ни одного.

АНТОН ВАН ВИЛДЕРОДЕ{225} (1918–1998)

Конькобежец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия