Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

На травке кролики в лесуРезвятся нежно и невинно,И пьют они взасос росу,Как налегаем мы на вина.Тот бело-, а тот сероух;Бродяжки эти издалече.От них исходит тминный дух,Они ведут такие речи:«Мы кролики. Невежды мы,Неграмотнее нет народа.Мы носим то среди зимы,Что подарила нам природа.Мы не гадаем по звездам,Мечтою не стремимся к далям,А также в область старых дамНе следуем мы за Стендалем.Нам Достоевский незнаком,И мордочки у нас не строги,И, уж конечно, мы ни в комНе ищем разных психологий.В сапожках ходим меховых —Мы только кролики лесные.За неименьем таковыхНе пишем в книжки записные.И Кант нам попросту никто,Никак в его идеи вгрызтьсяНам не желательно. ЗатоМы Лафонтена-баснописцаГлубоко чтим. Но предпочтемМолчанье, нежели нам станутТак излагать ученый том,Что даже наши уши вянут.Полезем за Елену в бой,Готовы выкинуть коленце,Но песни нет у нас такой,Что пели древле митиленцы.Фиалку песенкой простойМы забавляем без огласки,А тонкость купно с красотой —Пусть ими лакомятся ласки.Ах, наша песенка тиха;Ее лужайкам подарив, мыНе брезгуем в конце стиха —Уж вы простите — ставить рифмы.И Шопенгауэру назло,Которого мы не читаем,Жизнь, свежий воздух и теплоВеликим благом мы считаем.Вдыхая сладкий дух сосны,Не в тесноте и не в обиде,Мы кролики и мы нежны,В тени на задних лапках сидя».

АНРИ КАЗАЛИС{264} (1840–1909)

Ночной ураган

Вздымался на дыбы вал, словно жеребец,По воздуху мотал раскидистою гривой.Я море в час грозы увидел наконец,Я, что привык ходить в долине молчаливой.Выл ветер и вопил, раскатывая зов,И океан скакал на скалы, свирепея.От этих ужасов, от черных сих валовДышалося душе свободней и вольнее.Луна безумная, скользнув по небесам,Вдруг осветила ночь сиянием туманным.И в дали были лишь свирепый лай и гамДа выкрики и рев над пенным океаном.Природа вечная — знать, и тебе страдать,Знать, и твоей душе известен час кончины.Не в этих бурях ли ты будешь век рыдатьИ в ветрах бешеных всегда кричать с кручины?И ты страдаешь, Мать, ты, кем мы рождены,Мы, что порой мрачней грозы твоей полночной,Подобные тебе во всем твои сыны,Как ты, изменчивы, измучены, порочны.

РОВЕР ДЕ МОНТЕСКЬЮ-ФЕЗАНСАК{265} (1855–1921)

Фо

Нет в жизни ничего прекраснее, слаще и величественнее таинственного.

Шатобриан
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия