Читаем Век перевода. Выпуск 2 полностью

ГреческийМузе всех ты милей, ее родное наречье.Жил ты в устах у харит и олимпийских богов.Преданно, словно хитон к деве-купальщице, льнешь тыИ не скрываешь ты чувств, мыслям давая простор.ЛатыньГолос твой резок и чист, как звоны мечей закаленных,Твердо и властно звучит — завоевателя речь.Горд, непреклонен и нищ, половиной Европы из гробаПовелеваешь, и тут римлянин слышен опять.ИтальянскийТомность и сладость в тебе, ты голос изнеженный флейты,В пении вся твоя суть, каждое слово — сонет.Голубь влюбленный, воркуй о радости и о томленьи.Только беда, что поют лучше всех в Риме скопцы.ИспанскийВерно, красив ты и горд. Я не знаю тебя, но иные,Так же не зная, тебя в Швеции превознесли.ФранцузскийСкачешь ты, вздор лепеча, и врешь, комплиментами сыпля,Но пустословье твое лестно и сладостно нам.Если ты между сестер перестал нам быть за царицу,Светскую даму зато мы почитаем в тебе.Но пощади нас — не пой, так только глухие танцуют:Ноги проворны у них, такта же им не слыхать.АнглийскийТы, о язык для заик, где каждое слово — зародыш,В речи твоей всегда по полуслову взаглот.Всё-то в стране у тебя машинным движется паром.Ну-ка, дражайший, пристрой двигатель и к языку.НемецкийГруб, здоров, мускулист — в лесу взращенная дева,Гибок притом и красив. Только вот ротик широк.Да поживее бы быть. Флегму оставь, чтоб началоФразы нам не позабыть, прежде чем кончишь ее.ДатскийМне ты не по душе. Для северной силы ты неженИ северянин еще ты для приятства южан.ШведскийСлавы геройской язык! Благородство и мужество в слове!Чище металла твой звон, поступь же солнца верней.Ты на вершинах живешь, где бури беседуют с громом,Создан он не для тебя — низменный дола соблазн.В море скорей посмотрись и чуждые смой ты румянаС черт своих мужественных, если ты не опоздал.

Давным-давно

Скажи, ты помнишь, как в апрелеПришла блаженная пора,Когда сердца у нас горелиВзаимным пламенем с утра?Часов утраты не считаю,Злой бог какой-то счел их, ноВо глубине души вздыхаю:«Давным-давно! Давным-давно!»Потом пришла пора иная:Ты холодна. Зачем — Бог весть.Но был я счастлив, вспоминая,И мнилось: друг мне всё же есть.Жать руку и искать участьяМне было все-таки дано,И в этом тоже было счастье,Но как давно! Давным-давно!Ужель теперь не только милой,Но даже друга нет? ДохниНа угли, на костер остылый,Скажи: в нем есть еще огни!Верни же мне себя былую,Со мной будь снова заодноИ поцелуй, пока тоскую:«Давным-давно! Давным-давно!»

ГУСТАВ ФРЁДИНГ{269} (1860–1911)

Такова жизнь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия