ГРЕГОРИО
. Сейчас мы лицом к лицу оказались перед полным крахом. Мой брат — сумасшедший, и в этом нет никакого сомнения. День ото дня с ним становится все хуже и хуже. Чего мы ждем? Люди смеются над нами. Семья ди Спельта — предмет сплетен и пересудов у всего города. Черт побери! Чего мы ждем? Профессор Марвульо, этот шарлатан, в конец его опутал. Брак? Где его семейное счастье? Нам нужно быть более энергичными, черт побори! Ты, мама, не в состоянии вынести эту трагедию! Мне нужны вожжи! Это задача номер один! Калоджеро должен развестись с этой проституткой — женой, которая облила грязью нашу фамилию — задача номер два. Все согласны, чтобы лишить его навсегда всех прав из-за слабоумия? Задача номер три — заслуженный отдых нашей матери на курорте, как только я буду назначен полноправным опекуном.ОРЕСТЕ
ГРЕГОРИО
. Твоя жена уже не ди Спельта, и носит фамилию Интрульи.ОРЕСТЕ
. Однако она должна признать слабоумие брата и согласиться на твое опекунство… Мы решили…ГРЕГОРИО
РОЗА
МАТИЛЬДА
КАЛОДЖЕРО
КАЛОДЖЕРО
ДЖЕНАРИНО
. Здесь! Здесь, синьор!КАЛОДЖЕРО
Ничто не изменилось в вас, вы мне кажетесь словно в самой очевидной и действительной реальности. Вылитые образы атавистического чувства. Мама Матильда плачет, брат гневается из-за зависти, сестра в вечном сомнении, шурин — жаден. Вы совершенны в своих чертах. Я вам не предлагаю спагетти, чтобы но заставлять вас делать бесполезные жесты. Я заинтересован, чтобы кончилась поскорей игра, а вам — наплевать на мое спагетти.
ГРЕГОРИО
(занимает место справа перед Калоджеро, Матильда, Роза и Оресте становятся по бокам). Слушай, Калоджеро! Вот уже четыре года ты пребываешь в таком состоянии. Сейчас мы все здесь, чтобы сделать последнюю попытку…КАЛОДЖЕРО
. И потом?ГРЕГОРИО
. Послушай, ты больше не собираемся скрывать от тебя правду. Твоя жена…КАЛОДЖЕРО
. А что ты можешь сказать о моей жене, ты, который всегда клеветал на меня, как хотел, пытаясь унизить меня в надежде поставить с собой рядом на тот же уровень.ГРЕГОРИО
КАЛОДЖЕРО
ГРЕГОРИО
КАЛОДЖЕРО
. Нет, мой любимый братец, я говорю совершенно серьезно. И чтобы осуществить свои грязные планы, ты делаешь все возможное, чтобы обмануть нашу, впавшую детство, мать, ставшую никому не нужной…МАТИЛЬДА
КАЛОДЖЕРО
. Не хотелось мне говорить об этом, мама, но если я не скажу о том, что думаю, игра никогда не кончится.ГРЕГОРИО
. В таком случае, ты думал о том, что сказал?КАЛОДЖЕРО
РОЗА
. Значит, раньше перед нами ты кривил душой?КАЛОДЖЕРО
. Кривил, дорогие родственники! Еще как кривил!ГРЕГОРИО
. Отлично. В таком случае я хочу сказать тебе все: твоя жена убежала с любовником и ты остался здесь в дураках на четыре года!РОЗА
(Ведь верно?
ОРЕСТЕ
. Сущая правда!ГРЕГОРИО
(обращаясь к Матильде). Не правда ли, мама?МАТИЛЬДА
. Вот уже сорок лет как я плачу…КАЛОДЖЕРО
. Сорок лет — ты думаешь! На самом деле ты плачешь веками, тысячелетиями…