Читаем Великие герои Эллады. Ясон. Орфей полностью

Жили с рабынями нагло по несколько лет!»

178

«Как после брани, народа немало убито!

Я, повидавший бои, этим видом сражён!

Матушка, разве сгубила их всех Афродита?»

«Нет, кифаред! Это месть обезумевших жён!»

Быстро покинули остров аэд и команда,

Видя на них наступающих грозных матрон»…

«Ждёт нас на Лемносе вонь, а отнюдь не лаванда,

Может быть, зря мы рискуем здоровьем, Ясон?»

179

«Кто нас торопит увидеть златого барана?

Пелий не ставил числом обозначенный срок!

Ветер доносит из города запах шафрана,

Видишь, нас женщины ждут на одной из дорог!»

Двинулся в город отряд аргонавтов голодных,

Тифий пошёл за юнцами без всякой нужды.

«Сколько по глупости женской осталось бесплодных?» —

Кормчий подумал, забыв о запасах воды…

180

Медью сверкали доспехи воительниц грозных,

Что разместились подковой у крепких ворот.

«Тифий, не чувствую я «ароматов» навозных,

Может, лукавил тебе добродушный народ?»

«Скоро узнаем всю правду о них, предводитель,

Нынешний запах усилил желанье и страсть!

К рослой девице направься, «сердец покоритель»!

Сосредоточена в ней безграничная власть!»

181

Вышла герою навстречу в доспехах девица,

Светлые кудри прикрыл повелителя шлем.

Бросила взгляд на него, как голодная львица

И возмечтала Ясона завлечь насовсем:

«Я – Гипсипила, царица несчастного царства,

Где вы не встретите юношей или мужчин!

Каемся, глупостью мы довели государство

До вымиранья мужей без весомых причин.

182

Я приглашаю гостей долгожданных к застолью!

Пусть будет в радость вам пир незамужних девиц,

Мы исстрадались, наказаны тяжкой юдолью,

Но не сочтите меня и сестёр за блудниц!»

Вмиг засверкали улыбки друзей жемчугами,

И закрутилось чудесных знакомств колесо,

Стало понятно, что девы не будут врагами,

Тифий тотчас обратился к седой Поликсо:

183

«Мне говорили весной, по приходу Деметры[48],

Что было здесь – всюду трупы, жестокость и смрад,

Женщины все испускали вонючие ветры,

Якобы, это Киприды одна из «наград!»

«Да, это было, скрывать нашу глупость негоже,

Но Афродита простила – помог нам Гефест!

Он говорил, что должно быть супружеским ложе —

Быть женихам для прекрасных и юных невест!

184

В ночь за неделю до вашего здесь появленья

Город накрыло огромное полчище туч,

Вымыла начисто влага небес испражненья,

Не было видно наутро ни трупов, ни куч.

В город вернулся тогда аромат майорана,

Сразу иссякала у женщин безумная злость,

Великодушно простила нас дочерь Урана,

Смело к застолью иди, уважаемый гость!»

Кизик

185

Грустные мысли довлели над сыном Зевеса:

«Долго ли мучить меня будут страшные сны?

Нет ни семьи, ни детей, ни к войне интереса…»

Душу Геракла терзало сознанье вины!

Судно кормой затащил он на брег каменистый,

Пифос неспешно наполнил водой из ключа,

Дров для костра заготовил воитель плечистый,

Быть обещалась холодною ночь силача.

186

Гелий горячий ушёл за скалистые горы,

И пробежал по заливу холодный Борей,

Сверху, из города слышались женские хоры,

Благоуханье еды становилось острей…

Шум голосов показался ещё басовитей,

Смех храбрецов выдавал, что команда пьяна:

«Значит, дошло до любовных и страстных соитий,

И аргонавтам весёлым сейчас не до сна!»

187

Слушал Геракл лепетание волн говорливых,

Глядя в раздумьях на пламень большого костра:

«Много сегодня на острове женщин счастливых,

Страстью невиданной будут пылать до утра!

После любовных утех тяжелы расставанья,

Завтра придётся услышать страдальческий плач,

Будут звучать к моему милосердью взыванья,

Но на «Арго» повлеку моряков, как «палач».

188

Выждал три дня на брегу в одиночку воитель

И с возмущеньем направился в царский дворец:

«Все морякам – на «Арго»! Ждёт нас колхов обитель,

Или наступит всем подвигам нашим конец!»

Голос Алкида гремел, словно гнев Громовержца,

В зале царицы повисла на миг тишина,

Слышал Геракл возмущённый биение сердца,

Громко добавил: «Мир ждёт возвращенья руна!»

189

Выпив немного вина из большого ритона[49],

Так завершил великан свой последний глоток:

«На корабле видеть боги желают Ясона,

Быстро плывущим за дивным руном на восток!»

Бросились женщины сразу в мольбы и рыданья:

«Не поднимай, великан, на «Арго» якоря!

Лучше подумай серьёзно, что шкура баранья

Может цениться дешевле престола царя!

190

Лемнос богат и размером не меньше Колхиды,

Слава героя – далёкий мираж для глупца!

С этим согласны Ифит[50] и царевич Элиды,

Главное в жизни – любовь и покои дворца!»

«Авгия[51] можем оставить! – промолвил воитель. —

Но остальные… на судно Аргеи[52] – бегом!»

И аргонавты покинули с грустью обитель,

Чтобы не стать для Геракла презренным врагом.

191

Спущен поспешно на воду «Арго» молчаливый,

Юноши быстро забрались на борт корабля,

Дал им команду Геракл, великан терпеливый:

«Парус поднять! Ждёт за морем другая земля!

Гилас, на память оставь этот мостик причальный —

Женщины плачут навзрыд, словно путь наш – в Аид…

Славный Орфей, спой нам гимн боевой и прощальный!» —

Распорядился скучавший три ночи Алкид:

Песня Орфея

Жизнь течёт, как река по земле непаханой,

На порогах шумят юности года,

И впадает в неё со слезой наплаканной

Ручейком молодым чистая вода.

А у нас жизнь сейчас – море с треволнением

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие герои Эллады

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература