Читаем Великие герои Эллады. Ясон. Орфей полностью

Без родных берегов и сухого дна,

Мы стремимся к мечте с юным поколением,

Чтоб коснуться рукой дивного руна.

И в Колхиду спешим, ветрами гонимые,

Наша смелость горит пламенем сердец,

Мы вернёмся сюда, женщины любимые,

И руном золотым освятим дворец.

Не впадайте в печаль, милые прелестницы,

Свет горячей любви озаряет нас,

Остров ваш не забыть, Лемноса кудесницы,

Но позвольте узреть нам седой Кавказ…

192

Прыгнуло судно вперёд, как свирепая львица,

Берег чужой захлестнуло высокой волной,

Плакали женщины, громко рыдала царица,

Что не смогла стать Ясону любимой женой…

Все аргонавты увидели мощность Алкида —

Зависти скрытой достоин был каждый гребок,

После полудня встречала корабль Пропонтида[53],

С гордостью Тифий направил «Арго» на восток:

193

В сумерках вышла галера из вод Геллеспонта,

Дальше спокойно к Босфору пошла напрямик.

Тифий сказал: «Не достичь нам в ночи Фермодонта!

Я повернул, предводитель, «Арго» на Кизик!

На полуострове – город царя долионов,

Люди полны благородства, любви и добра,

Предком у них, полагают, был сын Посейдонов —

Царь нас накормит и даст отдохнуть до утра!

194

У женихов наших скоро не будет печали —

Выгонит тьму из души золотое вино!

Вижу я факелы, это народ на причале,

Значит, у них пировать до утра суждено!»

Гостеприимным был юный Кизик-повелитель,

Всё морякам предоставил для отдыха он:

Свежую пищу, вино и большую обитель,

Где ожидал аргонавтов пленительный сон…

195

Эос открыла врата золотой колеснице,

Гелий поднялся неспешно над синей водой,

Каждый моряк вспоминал о прекрасной девице,

Молча склонившись в мечтаньях над вкусной едой.

Много напутственных слов изрекли долионы:

И пожелали героям великих побед:

«Вы сокрушите на долгом пути все заслоны,

Вспыхнет в Элладе руна удивительный свет!»

196

«В море недавно, а сколько уже впечатлений,

Люди с великим почтеньем относятся к нам! —

Думал Ясон, принимая восторг восхвалений. —

Слава героев пристанет к великим сынам!»

Сказано всё, и пополнен «Арго» провиантом,

Но помешал кораблю устремиться к заре

Камень, что брошен в залив шестируким гигантом,

Жившим вдали на высокой Медвежьей горе.

197

Судно, готовое плыть, захлестнуло водою,

Мощный Геракл вмиг отправил в гиганта стрелу —

Пал шестирукий, сражённый рукой молодою,

И покатился к воде, как яйцо по столу.

Вышли на смену погибшему монстру другие,

Скалы бросая в залив впереди корабля,

Но натянули друзья быстро луки тугие,

Стрелы пустили в гигантов, Алкида хваля.

198

Тифий ругал великанов: «Настроили рифов!

Должен петлять наш корабль между ними, как сиг…»

Громко ответил Геракл: «Быть им пищей для грифов!

Мирно теперь будет жить дружелюбный Кизик!»

Быстро «Арго» обогнул полуостров гористый,

Выйдя в открытое море, взял курс на Кавказ.

В парус ворвался стремительно ветер игристый,

Судно, казалось, готово взлететь, как Пегас[54].

199

Справа и слева виднелись пустынные горы,

Воздух слегка охладел, надвигался закат,

Опытный Тифий увидел гранитные створы:

«Движутся скалы вдали, слышен гром Симплегад!

Ночью пройти их нельзя, надо плыть нам к мизийцам,

Видишь. Ясон, в море править примчался Борей!

Время настало молиться богам-олимпийцам,

К южному берегу надо грести поскорей!»

200

Тучи затмили спокойную синь небосклона,

Грозные волны удар нанесли по бортам.

«Это ночные забавы царя Посейдона! —

Кормчий кричал, прилагая ладони к устам. —

Парус снимайте скорее, нас ждёт приключенье,

Надо доверить галеру бурлящей волне!

Нас унесут к Пропонтиде Борей и теченье —

Лучше туда, чем покоиться тихо на дне!»

201

Дикие волны бросали «Арго» непрестанно

И заливали героев солёной водой,

Стало от ветра движенье галеры спонтанно,

Тифий подумал: «Шалит повелитель седой!»

Воду вычерпывать всем приходилось щитами,

Выброшен за борт запас двухнедельный еды,

Люди себя к кораблю привязали жгутами,

Чтоб их не смыло потоками бурной воды.

202

«Юношам трудно в походе – для них всё впервые:

Качка жестокая, ливень в ночи, ураган —

Ветер такой, что ломает дубы вековые,

С лёгкостью вырвет из почвы огромный каштан!»

Шорох песка по обшивке огромной галеры

Дал всем понять, что их судно достигло земли,

Тифий промолвил: «Удачно прошли все барьеры,

Только, похоже, сидеть нам теперь на мели».

203

Ветер исчез, унося стаю туч и зарницы,

Схлынули волны, повисла вокруг тишина,

Тонкими крыльями хлопнули где-то ночницы,

Кромка земли незнакомой, как сажа, черна.

После грозы воздух стал и прохладным, и пряным,

Опытный Тифий подумал: «Цветение лип!

Кто-то подходит сюда по дорожкам песчаным,

Хоть я и стар, только слышу отчётливый скрип!»

204

Тихо герои спустились на берег пологий,

Не проявляя себя без ненужных бравад.

Вдруг с высоты прозвучал голос громкий и строгий:

«Прочь убирайтесь отсюда, плывите назад!»

И загремели оружье и медные латы,

На аргонавтов напали во тьме чужаки:

«Собственной кровью упьётесь, ночные пираты!

Силы у нас для отпора врагу велики!»

205

Бой завязался во мраке и стал обоюдным,

Медь от ударов звенела, и слышался стон,

Для моряков стало это сражение трудным —

У аргонавтов отнял много сил Посейдон.

Юноши были смелы, но Геракла дубина

Стала решающей в этом кровавом бою,

С ног всех сбивала надёжней, чем крепкие вина,

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие герои Эллады

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература