Читаем Великие герои Эллады. Ясон. Орфей полностью

Что собирают с утра полевые цветы:

Волосы ниже колен, необычно густые,

Лица прекрасны, тела неземной красоты.

10

«Голос чудесен! – промолвила гамадриада[219],

Что оказалась прелестных подружек смелей. —

Громче Борея и шума в горах водопада!

Прежде не слышали песни нежней и милей!»

Облик её взволновал необычно аэда:

Разве встречались подобные девы в лесах?

Он возжелал, чтоб была до заката беседа,

И не укрылась дриада в своих древесах…

11

«Я направляюсь на север из города Трикка[220]

И предлагаю тебе стать моею женой!

Только мне имя своё назови!» – «Эвридика! —

Молвила дева, сверкая зубов белизной. —

Ты очень смел! Не боишься от девы отказа,

Нежное сердце рапсода сжигая дотла?»

Но прозвучала Орфея ответная фраза:

«Я без тебя одинок, как без лука стрела!

12

Грезил тобою в походе за шкурой барана,

В чувства мои посвящён был загадочный Нил,

Ты совершенна, как дочь олимпийца-тирана,

Жить без тебя, Эвридика, не хватит мне сил!

Если ты скажешь, то стану я жителем леса

И круглый год буду петь для дриад соловьём,

Елей тяжёлые лапы надёжней навеса,

Где мы прекрасно жить сможем с тобою вдвоём!»

13

Нимфа потупила взор от такого признанья —

Многие девы в лесу не имели мужей,

А полюбившие смертных терпели страданья —

Им не уйти за пределы лесных рубежей!

«Мужем мне став, ты наденешь на деву оковы,

И обратишь нимфу в плен, что для смертных незрим!

Гамадриады людьми быть порой не готовы —

Каждая дева живёт только древом своим!»

14

Но возбуждённый Орфей был в речах очень меток:

«Мы будем жить рядом с туей твоей в шалаше —

Я смастерю наш дворец из подобранных веток!

Счастье не в злате, дворцах, а в прекрасной душе!»

Видел певец сладкозвучный дриады сомненье,

Но и волненье её не прошло мимо глаз,

Тронул он струны кифары, послышалось пенье,

Песня взлетела над рощей, как вольный Пегас:

Песня Орфея

15

«Эту песнь я спою для моей Эвридики чудесной,

В Ойкумене она для меня всех милей и родней,

Грезил с юности встретить я деву с улыбкой прелестной,

Дни и ночи мечтал в одиночестве только о ней!

Я ходил по лесистым горам и зелёным долинам,

С аргонавтами плавал по ближним и дальним морям,

Пел я песни красивым царевнам и их властелинам,

Не отказывал в радости слушать баллады царям.

Грезил я о любимой в потоке широкого Нила,

Не расстался с мечтой у подножий больших пирамид,

Пламень в сердце пылал языками живого горнила,

Растопить мог легко равнодушия крепкий гранит.

Я в далёком Египте встречал бесподобных прелестниц,

Молодых и весёлых, желанных во многих дворцах,

Но душа не желала красот вдохновенных наместниц

И не знала о нимфах, живущих в простых деревцах.

Я вернулся к пенатам, не видя любимого лика,

А прошёл с семиструнной кифарою множество стран,

Лишь в Пенейской долине я встретил тебя, Эвридика,

В сердце вспыхнула страсть, как в Сицилии жаркий вулкан.

Я пришёл в этот край, чтоб увидеть тебя на рассвете

В лёгкой дымке тумана над ширью прибрежных полей,

Чувство вспыхнуло ярко, его не держу я в секрете,

И в мгновение ока ты стала мне жизни милей!

Я душою сейчас на вершине Парнасского пика,

Где меня вдохновляет на песнь о любви Аполлон,

И во всей Ойкумене нет лучше тебя, Эвридика,

Я сдаюсь с удовольствием в нежный любовный полон!

Стану стражем любви и твоей зеленеющей туи,

Пышной хвои её не коснётся чужая рука,

Только ты, Эвридика, познаешь мои поцелуи,

Будь, дриада, любимой женою моей на века!»

Супруги

16

В сильном волненье прослушала песню дриада,

И поразилась, увидев пришедших зверей —

Сбились олени и волки в единое стадо,

Тут же и лоси со львами топтали кипрей.

Клёны с дубами согнулись в глубоком поклоне,

Сочные травы стелились зелёным ковром,

Гелий улыбкой сверкнул на дневном небосклоне,

Ярко блеснула поверхность реки серебром.

17

«Непостижимая магия лиры и слова! —

Дева с любовью смотрела на чудо-певца. —

Ты мне по сердцу Орфей, я для свадьбы готова,

Но не покину я тень своего деревца!»

«Не уведу я тебя, Эвридика, из леса,

Роща твоя – в самой чудной из многих долин —

Не находил я таких в царствах Пелопоннеса,

Нет и во Фракии столь же прекрасных равнин!

18

Звучной кифарой клянусь, не покину вовеки,

Жизнь положу, не торгуясь, к чудесным ногам,

И не оставим мы тую твою без опеки,

Рядом гулять будем мы по зелёным лугам!»

«Ах, согласись, Эвридика! – вещали дриады. —

Нет в Ойкумене прекрасней Орфея певца!

Мы каждый день будем слушать о счастье баллады,

Мысли в которых достойны речей мудреца!»

19

Сделала шаг Эвридика к избраннику сердца,

Вмиг оказалась она на могучих руках,

Гром прозвучал в знак согласья царя-Громовержца,

Радостно вздрогнули листья на юных дубках…

Счастливо жили супруги в любовном тумане:

Всё под рукой: земляника, орехи, вода,

Пищей его угощали за песни пейзане,

Жизнь городская была для Орфея чужда…

Смерть Эвридики

20

Таяло тёплое лето, пришло предосенье[221],

Эос земле подарила туманный хитон.

Жителям рощи пришлось пережить потрясенье —

Страшной бедой был нарушен любовный полон…

Эос украсила утро чудесным рассветом,

Ветер ещё не коснулся зелёных ветвей,

Вновь на равнине пахнуло вернувшимся летом,

Новый мотив для любимой запел «соловей».

21

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие герои Эллады

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература