Грозные девы устроили явный разбой:
Грабились ими конюшни с быками и лавки,
Все амазонки охвачены были алчбой.
Мрачный Тесей наблюдал безобразную сцену:
«Глупые девы напьются сегодня вина!
Если все лучники выйдут со мною на стену,
То не уйдёт в Фемискиру из них ни одна!
433
Оберегает Акрополь Эдипа могила,
Голод заставит уйти этих дев навсегда,
Женщины против мужчин – это слабая сила,
Как против скал набежавшая с рёвом вода!»
Видя бездействие в городе войск властелина,
Возле Акрополя девы разбили шатры,
А лошадей амазонок кормила долина,
Ночью под стенами ярко горели костры.
434
Приступом взять попытались девицы Акрополь,
Но высота крепких стен ограничила пыл —
Даже поднявшись на самый внушительный тополь,
Девы узреть не могли афинян крепкий тыл!
Шли за неделей неделя к великому Крону,
Месяц четвёртый уже повернулся спиной,
Как угрожать стали девы Афинскому трону.
Вскоре несчастье случилось с царицей-женой…
435
У властелина столицы иссякло терпенье —
Дев пребыванье лишило скота, и дубрав,
Эта осада вводила людей в отупенье,
И афиняне устали от женских «забав».
Вылазку сделать решил верный муж Антиопы
И показать амазонкам основы борьбы,
Чтобы смотрелись они перед ним, как керкопы —
Те, что не знают приемов хорошей стрельбы.
436
Вышел Тесей к амазонкам в доспехах тирана,
Копья в него полетели одно за другим,
Ловко хватал их герой, как волчица барана,
И, надломив, возвращал их к девицам нагим.
Воины следом пошли за Тесеем по склону,
Дев ослеплял яркий блеск золочёных щитов,
Но не стремились девицы к мужскому полону
И продолжали стрельбу из-за плотных кустов.
437
Вдруг на холме появилась жена властелина,
Думая миром закончить такую войну:
«Сёстры мои, на безумства взирает Афина,
Вас я прошу поскорее покинуть страну!»
В шуме не слышен был голос прекрасной царицы,
Лишь разгорался ужасный и яростный бой,
Прямо в Тесея направили копья девицы
Но амазонка закрыла Тесея собой…
438
В грудь Антиопы вонзилась тяжёлая пика,
Хлынула кровь по тунике багровым ручьём,
Вздрогнула конница дев от ужасного крика:
«Наша сестра сражена вместо мужа копьём!
Это Молпадия точно попала в подругу,
Грозная дева дружила на родине с ней!
Сильным броском совершила Танату услугу…
Горе у нас, амазонки! Сойдите с коней!»
439
Страшную битву закончил обряд погребальный,
Прежних противников скорбью смирила беда,
Сразу вражду прекратил этот случай фатальный,
И амазонки ушли из Афин навсегда…
Похититель
440
Горе Тесея развеять и боги не в силах,
Стала у мужа-вдовца запредельной тоска,
Часто бывал у жены и отца на могилах,
И сокрушался, что жизнь у любви коротка…
«Прав был покойный Эдип – не погибли Афины,
И ни один горожанин не пал на войне,
И без убитых ушли, словно в море дельфины,
Девы, что счастье и горе доставили мне.
441
Думаю, быть амазонкой – душе наказанье,
Жить без мужчины для женщин цветущих – тоска!
Каждая чувствует где-то под сердцем терзанье,
Что не ласкает их тело мужская рука?
Слышал, на острове Лесбос прекрасные девы
Многие годы живут без мужей и сынов…
Впрочем, всё это рапсодов бродячих напевы —
Разве средь них не бывает поющих лгунов?
442
Горечью скорбной застывшее сердце облито,
Но не смогу я к Аиду идти, как Орфей[74]
!К матери Эфре придётся везти Ипполита —
Вырастить внука поможет властитель Питфей!»
Тихий Трезен с пониманьем отнёсся к герою
(Жители знали о горьком финале войны).
Он, как Геракл, не стремился к возне с детворою —
Сильно страдал властелин без любимой жены.
443
Долго Питфей вел с Тесеем такие беседы:
«Женщин хороших немало на свете, мой внук!
Жизнь полубога не только жена и победы —
Великодушье, страданье и преданный друг!
С кем твой кумир резал волны Эвксинского понта?
Славный Ясон не один шёл в поход за руном,
Много друзей у тирана Коринфа – Креонта…
Но никогда не скрепляй свою дружбу вином!»
444
С тяжкою думой Тесей возвращался в Афины —
Не было друга-ровесника возле царя,
Он полагался обычно на «верность» дубины.
Так неужели потратил года; эти зря?
«Что-то не так сотворилось в моих ожиданьях —
Разве на свадьбе я думал, что стану вдовцом,
Что суждено прозябать без жены и в страданьях,
Для Ипполита не став настоящим отцом?
445
Мне с пастухами простыми дружить – не по чину,
И у соседей не встретил достойных царей.
Нужно в друзья выбирать молодого мужчину,
Чтоб не боялся, как Минос, богов и зверей!»
Сын Посейдона унылым вернулся в столицу
И окунулся в реформы законов опять.
Больше не думал по свету искать чаровницу —
Реки любви не текут через прошлое вспять…
446
Случай, великий и быстрый помощник планиды,
В гости нагрянул к правителю славных Афин,
Странную милость явили царю Эвмениды[75]
—Кто-то угнал всех быков из окрестных долин.
Быстро Тесей облачился в доспехи из меди
И устремился в погоню по бычьим следам:
«Будут наказаны мною за кражу соседи,
Всем похитителям «славу» воздам по «трудам»!
447
Ближе к закату увидел он облако пыли,
Что поднималось вдали у подножия гор:
«Прежде кентавры с великим Хироном там жили,
Кажется, был у Геракла с их племенем спор».
Гордая кровь забурлила по жилам Тесея,
Яростным бегом сменилась простая ходьба,
Стадо догнав, закричал властелин, свирепея: