Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

"I spoke to her," he muttered, after a long silence. "I told her she might fool me but she couldn't fool God.- Я поговорил с ней, - зашептал он после долгого молчания, - сказал ей, что меня она может обмануть, но господа бога не обманет.
I took her to the window"-with an effort he got up and walked to the rear window and leaned with his face pressed against it-"and I said 'God knows what you've been doing, everything you've been doing.Я подвел ее к окошку. - Он с трудом поднялся и, подойдя к окну, приник к стеклу лбом. - Подвел и говорю: господь, он все знает, все твои дела.
You may fool me, but you can't fool God!'"Меня ты можешь обмануть, но господа бога не обманешь.
Standing behind him, Michaelis saw with a shock that he was looking at the eyes of Doctor T.И тут Михаэлис, став рядом, заметил, куда он смотрит, и вздрогнул - он смотрел прямо в огромные блеклые глаза доктора Т.
J.Дж.
Eckleburg which had just emerged, pale and enormous, from the dissolving night.Эклберга, только что выплывшие из редеющей мглы.
"God sees everything," repeated Wilson.- Господь, он все видит, - повторил Уилсон.
"That's an advertisement," Michaelis assured him.Михаэлис попробовал его образумить: - Да это ж реклама!
Something made him turn away from the window and look back into the room.Но что-то отвлекло его внимание и заставило отойти от окна.
But Wilson stood there a long time, his face close to the window pane, nodding into the twilight.А Уилсон еще долго стоял, вглядываясь в сумрак рассвета и тихонько качая головой.
By six o'clock Michaelis was worn out, and grateful for the sound of a car stopping outside.Когда пробило шесть, Михаэлис уже еле держался на ногах и радостно вздохнул, услышав, что у гаража затормозила машина.
It was one of the watchers of the night before who had promised to come back, so he cooked breakfast for three, which he and the other man ate together.Это вернулся, как и обещал, один из мужчин, уехавших около полуночи. Михаэлис приготовил завтрак на троих, и они вдвоем его съели.
Wilson was quieter now, and Michaelis went home to sleep; when he awoke four hours later and hurried back to the garage, Wilson was gone.Уилсон тем временем немного успокоился, и Михаэлис пошел домой поспать; а когда он через четыре часа проснулся и побежал в гараж, Уилсона там не было.
His movements-he was on foot all the time-were afterward traced to Port Roosevelt and then to Gad's Hill, where he bought a sandwich that he didn't eat, and a cup of coffee.Удалось потом проследить его путь: он шел пешком - до Порт-Рузвельта, а оттуда до Гэдсхилла, где он спросил чашку кофе и сандвич; кофе выпил, а сандвича не съел.
He must have been tired and walking slowly, for he didn't reach Gad's Hill until noon.Вероятно, он устал и шел очень медленно, судя по тому, что попал в Гэдсхилл только в полдень.
Thus far there was no difficulty in accounting for his time-there were boys who had seen a man "acting sort of crazy," and motorists at whom he stared oddly from the side of the road.Восстановить его передвижения до этого момента не представило труда - в одном месте мальчишки видали, как по дороге шел человек, "вроде бы не в себе", в другом шоферы обратили внимание на странного прохожего, диким взглядом провожавшего каждую машину.
Then for three hours he disappeared from view.Но дальше след его терялся на целых три часа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза