Читаем Великий Гэтсби (The Great Gatsby) полностью

About three o'clock the quality of Wilson's incoherent muttering changed-he grew quieter and began to talk about the yellow car.Часа в три в поведении Уилсона наступила перемена - он стал поспокойнее и вместо бессвязного бормотанья заговорил о желтой машине.
He announced that he had a way of finding out whom the yellow car belonged to, and then he blurted out that a couple of months ago his wife had come from the city with her face bruised and her nose swollen.Твердил, что сумеет узнать, кто хозяин этой машины, а потом вдруг рассказал, что месяца два назад его жена как-то возвратилась из города с распухшим носом и кровоподтеками на лице.
But when he heard himself say this, he flinched and began to cryНо услышав собственные слова, он весь передернулся и снова стал качаться и стонать:
"Oh, my God!" again in his groaning voice."Боже мой, боже мой!"
Michaelis made a clumsy attempt to distract him.Михаэлис пытался, как умел, отвлечь его мысли:
"How long have you been married, George?- Сколько времени вы были женаты, Джордж?
Come on there, try and sit still a minute and answer my question.Ну, полно, посиди минутку спокойно и ответь на мой вопрос.
How long have you been married?"Сколько времени вы были женаты?
"Twelve years."- Двенадцать лет.
"Ever had any children?- А детей у вас никогда не было?
Come on, George, sit still-I asked you a question.Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю?
Did you ever have any children?"Были у вас когда-нибудь дети?
The hard brown beetles kept thudding against the dull light, and whenever Michaelis heard a car go tearing along the road outside it sounded to him like the car that hadn't stopped a few hours before.В тусклом свете единственной лампочки по полу бегали, сталкиваясь, рыжие тараканы; время от време ни слышался шум проносившейся мимо машины, в Михаэлису каждый раз казалось, будто это та самая, что умчалась, не остановившись, несколько часов тому назад.
He didn't like to go into the garage, because the work bench was stained where the body had been lying, so he moved uncomfortably around the office-he knew every object in it before morning-and from time to time sat down beside Wilson trying to keep him more quiet.Ему не хотелось выходить в помещение гаража, чтобы не увидеть испятнанный кровью верстак, на котором вчера лежало тело; поэтому он тревожно топтался по конторке, - к утру уже все в ней знал наизусть, - а порой, присев рядом с Уилсоном, принимался увещевать его:
"Have you got a church you go to sometimes, George?- Ты в какую церковь ходишь, Джордж?
Maybe even if you haven't been there for a long time?Может, давно уже не был, так это ничего.
Maybe I could call up the church and get a priest to come over and he could talk to you, see?"Может, я позвоню в твою церковь и попрошу священника прийти поговорить с тобой, а, Джордж?
"Don't belong to any."- Ни в какую я церковь не хожу.
"You ought to have a church, George, for times like this.- Нельзя человеку без церкви, Джордж, вот хотя бы на такой случай.
You must have gone to church once.И ты ведь, наверно, ходил в церковь прежде.
Didn't you get married in a church?Венчался-то ты ведь в церкви?
Перейти на страницу:

Все книги серии Билингва

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза