Читаем Великий язык тюрков полностью

Тесьма – от тюрко-татарского – «тасма».

Топтать – от тюрко-татарского – «таптау».

Храпеть – от тюрко-татарского – «хырылдау».

Чирикать – от тюрко-татарского – «чыркылдау».

Чулок – от тюрко-татарского слова «чолгау» – портянки.

Шляпа – от тюрко-татарского – «эшлп».

Шлея – от тюрко-татарского – «эшлея».

Язык, язычество – от тюрко-татарского слова «язык» – грех.

Яркий – от тюрко-татарского – «яру»; «ярылып ята», «ярылып тора».

Ярмо – от тюрко-татарского – «ярем».

Ярость– от тюрко-татарского – «ярсу».

* * *

Давайте споём:

Огней так много золотыхНа улице Саратова.Парней так много холостых,А я люблю женатого…Его я видеть не должна,Боюсь ему понравиться.С любовью справлюсь я одна,А вместе нам не справиться.(Н. Доризо)

Саратов

Странное название «исконно русского» города.

Поскребём малость.

Оказывается, название этого города происходит от тюрко-татарского – «сары тау», что означает «жёлтая гора».

Кстати…

На тему «жёлтого». Дореволюционное название города Волгограда было Царицын.

Никаким «царицам», Екатерине Второй или Елизавете Петровне, название города ни о чём не намекало. Это было переделанное на русский лад тюрко-татарское название древнего города Сарысу, что означает «жёлтая вода».

Споёмте дальше:Улица, улица,Улица родная,МясоедовскаяУлица моя…

Интересный текст, так сказать.

Дело в том, что слово «ул-ица», по всей вероятности, имеет тарабарский корень «юл», что означает дорогу.

Тот же корень имеет и слово «переулок» (пере-юл-ок).

Что означает Байкал?

Если уж заговорили о Саратове и популярной когда-то песне, хочется запеть другую не менее популярную:

Славное море священный Байкал…

Байкал на тюрко-татарском языке означает «бай кл», то есть «богатое озеро».

С чем вас и поздравляем.

Так что…

Иногда не мешало бы знать, о чём поёшь.

Вот ещё одна интересная русская народная песня:

Шумел камыш, деревья гнулись,А ночка тёмная была.

Две строки, три тарабарских слова:

Шумел – от тюрко-татарского – «шом».

Камыш – от тюрко-татарского – «камыш».

Тёмная – от тюрко-татарского слова «тмн» – десять тысяч.

Русские народные сказки

Читаем русскую народную сказку «Кочеток и курочка»:

«– Пастухи, пастухи! На что вы коз (от тюрко-татарского – «к») не бережёте?

– Нас хозяйка блинами (от тюрко-татарского – «белен») не кормит.

– Хозяйка, хозяйка (от тюрко-татарского слова «хуа» хозяин)! На что ты пастухов блинами не кормишь?

– А у меня свинья опару (от тюрко-татарского – «апара») пролила!».

* * *

А вот самая любимая сказка у детей – «Колобок»:

Я Колобок, Колобок,Я по коробу скребён

Короб – от тюрко-татарского – «кору»; «корып», отсюда же образовано слово «кораб»корабль.

Скребён происходит от корня «кыру», в том же значении.

А колобок

Есть интересные факты о том, что в старину в Поволжье остатки теста называли колебяткой. Эту самую колебятку клали в печь на золу, на радость детишкам. Есть такая версия, что та же самая колебятка (кольбяка) ещё раньше на татарском языке называлась «Клбик», то есть «женщина из золы», «золушка».

* * *

Между прочим…

Пора знать уже меру и в вопросе «патриотического воспитания» молодого поколения.

Не надо дурить людей до такой степени, чтобы они волосы рвали, вспоминая войну 800-летней давности!

Война – ложь и человеческая грязь…

Не стоит войнам молиться, как это делается по канонам (от тюрко-татарского – «канун») евроцентризма.

Не надо молиться ни старым, ни новым войнам.

Не надо закладывать в учебники истории, как минные поля, новые войны, делая вид, что вспоминаешь старых героев.

Звериный оскал евроцентризма и шовинизма противоречит человеческой природе. Этими описаниями доисторических войн, побед и поражений, чем занимаются нынешние историки (якобы для воспитания «патриотизма» у молодого поколения), доводить сегодняшних людей до исступления и истерики – путь не совсем правильный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука