Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

Твой народ сказал: если это посланник Бога, то почему не принес писание Мусы? Но сами же отвергли Тору. А когда на землю ниспослан был Коран, заявили: эти два писания — Коран и Тора — поддерживают друг друга, мы не веруем ни в одно из них.

Скажи им, Мой посланник: пусть явят миру своё писание, пусть оно будет правдивее, чем Тора и Коран, пообещай, что последуешь за ними. Они тебе не ответят. А кто более заблудший, чем тот, кто потакает своим страстям? Мы довели до них Божье слово — может, они опомнятся?

Те, кому ранее пришли писания — они верят и в новое писание. Когда им его читают, они говорят: это — послание от Бога, мы и раньше были ему покорны, значит, были мусульманами. Да, есть люди, которые были на стороне добра и против зла намного раньше. Они заслужили двойной награды за благочестие своё, за доброту, за целомудрие.

Заметки на полях: здесь мы видим добрые слова о тех, кто ранее получил писания — о верующих иудеях и христианах. Напоминаем, что эта сура была прочтена Мохаммедом в Мекке, до переселения. Подобные штрихи в Коране выражают ту самую объединительную, примиряющую идею Корана, о которой мы говорили раньше. В ранних его главах люди иных верований ничего враждебного не могли прочитать. Более того, они готовы были назваться мусульманами — людьми, покорными Богу. Неспроста Мохаммеда посещали многочисленные делегации христиан и иудеев — чтобы узнать, понять, что он проповедует.

Представьте себе, что слово «мусульманин» переведено на русский. Оно означает «покорный, покорившийся, послушный Богу». Разве русский-христианин, или еврей-иудей будет отказываться от такого «звания»? Конечно, нет. Они изначально считают себя покорившимся Богу. В этом смысле каждый верующий готов называться мусульманином. Изначально это слово носило знак покорности Всевышнему, и больше ничего.

Теперь же в этом слове люди мира видят иной, зловещий смысл, связанный с несвободой, терактами, убийствами и ложью. Смысл слова «мусульманин» стало меняться в худшую сторону с 622 года, со времени переселения Мохаммеда из Мекки в Медину, с тех пор оно и начало приобретать агрессивные черты. С этого момента примиряющие ноты в Коране начали превращаться в разъединяющие, даже враждебные.


Люди, искренне уверовавшие, отворачиваются от тех, кто отворачивается от них. Они говорят: у вас свои деяния, у нас — свои, мы не последуем за вами, по пути невежд.

Посланник, ты не сможешь наставить на путь истинный всех тех, кого хотел наставить. Только Аллах выводит на путь прямой, кого пожелает вывести.

Жители Мекки сказали: если мы пойдем за ним, то потеряем своё благополучие. Но разве Бог не закрепил за ними эти земли и пропитание им, почему они неблагодарны? Задумались бы о тех неблагодарных, что жили на земле до них. А ведь посланники их убеждали!

А теперь расскажем о Каруне. Он был соплеменником Мусы, но злочинствовал против своих же. Он обладал богатством, ключи от его складов носили силачи. Ему говорили: не радуйся, Карун, богатствам, не превозносись, всё это тебе дано для испытания, стремись к благочестию, твори добро для тех, кто беден, Аллах не простит тебе жадности.

Но он отвечал: при чём тут Бог, всё это я скопил благодаря себе. Карун не знал, что до него в числе поверженных были и более богатые.

Он выходил к народу весь в украшениях. Глупцы говорили: о, если бы у нас было то, что есть у Каруна! А умные по-другому думали: Карун обманут сатаной, богат не тот, кто увешан украшениями, а тот, кто украшен благочестием.

В одну из ночей земля раскрылась и поглотила дворец Каруна вместе с ним самим. Наутро не нашли даже останков. Даже развалины дворца ушли под землю. Дома других людей не пострадали. Всем стало ясно, что содрогание земли — это кара Божья. И тот, кто завидовал Каруну, говорил теперь: Господи, избавь нас и от богатства, и от наказания.

Урок вам: Божья кара настигнет любого человека, который превозносится, забыв, что добро даётся Богом для испытания, что конечная победа — не у богатых, а у богобоязненных.

Аллах, Который ниспослал тебе Коран, вернет всех людей, и тебя, посланник, к месту возвращения.

Ты не думал, что тебе будет ниспослано писание, а было это милостью Аллаха. Не будь же пособником неверных! Да не отвратят они тебя от знамений Бога! И не призывай других богов вместе с Аллахом, нет божества, кроме Него! Всё погибнет в этом мире, кроме Божественного лика. Принимает решения только Он, и к Нему состоится ваше возвращение.

Об этих людях и Божьем повелении пророку

28-я сура, которую вы только что прочитали, была оглашена Мохаммедом в Мекке, одной из последних, перед переселением. Вряд ли люди иных верований не согласятся с идеями этой суры. Примечательны последние айаты — как видим, Господь еще раз предупреждает Своего посланника: не превозносись, не потакай своим страстям, будь богобоязненным. Это еще раз говорит о том, что Аллах не считал пророка защищенным от грехов.

А теперь о людях, которые упомянуты в этой суре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика