Читаем Великий поход привидений полностью

Итак, Сумасшедший Монах с магистрали тоже отправился на встречу с Премьер-Министром, чтобы попросить его поступить справедливо с призраками Британии.


Рик хорошо знал Лондон, поэтому он решил, что лучшее место, где привидения могли бы провести ночь — это Гайд-Парк.

Остаток пути они проехали на поезде, который превратился в метро, когда прибыл в центр Лондона. Темный туннель со скользкими почерневшими стенами привел привидений в отличное настроение, и все согласились, что Рик выбрал идеальное место.

— Можно устроиться на этих прекрасных больших деревьях, — обрадовалась Сюзи, кружась над верхушками вязов и до обморока пугая сидящих там грачей. Пьяница, Глотун, Сифон и Фред не произнесли ни слова, но каждый подтолкнул другого крылом, и Рик увидел, как жадно они смотрят на парочку бродяг, растянувшихся поспать под кустами.

— Только не переусердствуйте, ладно? — попросил он. — Бродяги — самые худые и утомленные люди, они не могут позволить себе потерять много крови.

Мальчишки пообещали. Тем временем, Ведьма и Скользящий Килт устраивались в лодке на берегу чудесного озера под названием Серпантин. Ведьма пахла мокрой китовой печенкой: она считала, что лодки — это романтично, и хотела напомнить Скользящему Килту те времена, когда он только начинал ухаживать за ней. Джордж, Уинифред и Хамфри были отправлены спать на маленькую эстрадную сцену неподалеку, а Сумасшедший Монах устроился в буйно растущем кустарнике позади общественного мужского туалета. Уолтер Мокрый, конечно, сразу же нырнул в Серпантин, но время от времени выныривал, чтобы рассказать им о тех вещах, что он нашел: например, старое кресло, семейство угрей и пять пластиковых копий Кубка мира 1966 года.

Только Рик повернулся, чтобы уйти, как к нему подлетела маленькая белая тень.

— Можно я пойду с тобой? Ну, пожалуйста, пожалуйста?

— Нет, Хамфри, — донесся из лодки голос Ведьмы. — Рик собирается провести ночь с людьми. Ему надо отдохнуть.

Глазницы Хамфри превратились в бездонные озера, полные отчаяния. Его челюсть задрожала.

— Но ведь Роуз идет с ним, — сказал он.

— Роуз мне нужно кормить, — мягко ответил Рик, дотронувшись до маленького комочка у себя в кармане. — Она еще не доросла до бродяг. У нее не получится проткнуть их кожу.

— Хоть раз проведи время со своим братом и сестрой, — пожурила его Ведьма. — Слышишь, там бедная Уинифред зовет тебя.

По дороге из парка Рик прошел мимо тети Гортензии. Она неуклюже висела на каштановом дереве, а ее желтые ноги торчали, как гроздь переспелых бананов.

— Вы ведь не забудете стать невидимой? — спросил он.

И из-под дерева, где между лапами Шака лежала ее голова, раздалось:

— Не волнуйся, милое дитя, не беспокойся ни о чем.


Друга, у которого Рик собирался переночевать, звали Даниэль. Он учился вместе с Риком в школе Нортон Кастл, но Кроулеры так его достали, что он заставил родителей забрать его и позволить ему ходить в обычную школу. Папа Даниэля был художником, а мама — писателем, и оба они были приятными и немного рассеянными людьми, живущими в веселом розовом доме у реки — такие люди всегда приезжают и уезжают без предупреждения. Рик подумал, что сможет появиться у них, не опасаясь множества вопросов о том, что он делает в Лондоне посреди семестра.

Даниэль обрадовался, увидев Рика, а мама Даниэля угостила его довольно необычном ризотто. Потом Рик позвонил Барбаре, которая, как и обещала, ждала в опустевшем школьном офисе. Прошло уже почти три дня с тех пор, как Рик уехал, и ей было очень, очень приятно слышать его голос.

— Все хорошо?

— Угу. Мы добрались до Лондона. Но нас тут теперь, как бы, больше, чем было вначале.

И он рассказал ей о Уолтере Мокром и о Сумасшедшем Монахе, и о летучих мышах-вампирах.

— Ну ничего себе! Ты как Гамельнский крысолов, — сказала Барбара. — Тебе понадобится невероятно огромное убежище.

А потом она рассказала о том, что она выяснила, когда Рик уехал.

— Теперь слушай. Нашего члена Парламента зовут Кларенс Уилкс. Кларенс Эфраим Уилкс.

— Ого! — воскликнул Рик.

— Поэтому лучше тебе идти в здание Парламента и узнать, можно ли тебе будет поговорить с ним.

— Но меня никто никогда туда не пропустит.

— Рик, тебе надо быть решительным. Говорю тебе, каждый имеет право увидеться со своим представителем Парламента. В этом особенность демократии. Он живет на Кэдбери Авеню, 397, в Золотой Долине. Это где-то на севере Лондона.

— Хорошо, — сказал Рик. — А потом я расскажу мистеру Уилксу о привидениях и попрошу его отвести меня к Премьер-Министру.

— Именно.

— Я никогда не слышал, чтобы какого-нибудь мальчика отводили к Премьер-Министру, — сказал Рик.

— Всегда бывает первый раз, — мудро ответила Барбара.

Рик вздохнул.

— Ну, ладно. Как дела в школе?

— Хорошо. Кроулеры просто счастливы, что ты уехал, потому что твоя богатая крестная собирается купить потрясающий подарок для школы.

— Моя богатая кто?

— Не важно. Объясню, когда вернешься. А так, ничего такого не происходит. Ноги Мориса еще ужасней, чем раньше, а Мастерсона оставили после уроков за то, что он закинул бриджи Экономки на флагшток. Короче, как обычно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира