Читаем Великий поход привидений полностью

Рик не заметил этого. Слова Сюзи потрясли его. Но разве возможно не носить обувь или не есть мяса? Некоторые люди — вегетарианцы, он знал это, и кто-то, может быть, сможет носить кеды. Но чтобы никакого хрустящего цыпленка, хот-догов, свиных отбивных…?

— Так что же произошло в долине? Почему дела пошли плохо? — спросила Ведьма.

— Ну, во-первых, люди стали уезжать. Им хотелось работать в городах. Там лучше платят. Бинго. Кинотеатр. Больше возможностей, говорили они. Каждый день можно было увидеть, что какая-то семья собирает вещи и уезжает. Любимые, сытные ужины просто загружались в свои машины и уезжали, — она вздохнула. — Но это еще не все. Знаете, что они теперь сделали?

Все покачали головами.

— Заводнили все место. Построили огромную бетонную дамбу с каждого края. Создали резервуары. Говорят, это чтобы обеспечить водой фабрики на юге.

— Боже мой, — произнесла Ведьма. — Боже, Боже, Боже.

— Можешь снова это повторить, — сказала Сюзи. — Там не осталось ни одного теплокровного человека. Только вода и несколько мерзких рыбешек.

— Вы ведь не можете питаться рыбой, да?

— Мы пытались, Мейбл, мы пытались, — печально ответила вампирша. — Но ведь рыбы хладнокровные. Мы отморозили себе все животы. Мой бедный старый дядя Чак — помнишь его? — умер после того, как высосал кровь из одной дьявольски холодной форели в прошлом январе. Заболел пневмонией. Говорю тебе, Мейбл, мы так больше не можем.

— Но чем вы будете питаться, Сюзи, если пойдете с нами? Там, в убежище, не будет людей.

— Коровы сгодятся. Вы же наверняка сможете содержать одну или две коровы?

— Вы не можете сосать кровь у… — начал Рик.

— Да ну, неужели? — Сюзи повернулась к нему. — А если бы ты был коровой, что бы ты выбрал? Пару укусов ночью, пока ты спишь, или людей, мнущих, сжимающих твое вымя и забирающих все молоко, которое ты бережешь для своего теленка?

Рик вздохнул. Спорить с Сюзи Пиявкой было очень трудно.

— Дело не только во мне, — сказала она, и ее голос изменился, стал мягким и по-матерински нежным. — Мальчики и я, мы-то как-нибудь протянем. А вот… в общем, взгляните.

Она пошарила под дряблой кожей у себя на животе, и из того, что было похоже на кожаный мешочек, вытащила что-то и протянула им.

— О, — воскликнула Ведьма, и волоски на ее длинном носу задрожали от волнения.

Они увидели крошечную вампирскую летучую мышку. Ее маленькое личико было не больше ногтя Рика, а крылья были настолько хрупкие и тонкие, что сквозь них можно было увидеть свет костра. Почувствовав холодный ночной воздух, маленькое создание открыло крошечный ротик и издало жалостный мяукающий звук.

— Это моя Малютка. Моя Малышка Роуз. И я не думаю, — сказала Сюзи, ударившись в слезы, — что она выживет.

Спустя час в маленьком лесу снова стояла тишина. Привидения вернулись ко сну. Пьяница, Глотун, Сифон и Фред устроились на ветках огромного бука, а их мама, чуток похрапывая, лежала между его корнями.

Только Рик никак не мог заснуть. Он сидел, обхватив колени руками, смотрел на тлеющие угольки костра и думал о тех вещах, что сказала Сюзи Пиявка.

Спустя какое-то время, он слегка кивнул и встал на ноги. То, что он решил совершить, было трудным, очень трудным, но он все равно собирался это сделать. Он вспомнил, как читал о человеке, который тренировал блох для блошиного цирка и который позволял им кормиться на его руках. А еще был натуралист, который отправился изучать пиявок в Африке и который часто стоял в реке и давал им пить его кровь.

Тем не менее, он слегка дрожал, подходя к куче буковых листьев, на которых спала Сюзи Пиявка. Вспомнилось все, что он слышал о вампирах, все эти зловещие истории…

Сюзи лежала на спине, ее клыки тянулись к звездам. Очень осторожно, очень медленно Рик нащупал мешочек на ее животе. Да, там была Роуз — мягкий, болезненно хрупкий комок кожи и когтей… Он начал вытаскивать ее, замирая каждый раз при малейшем движении Сюзи. На это ушло много времени, но, наконец, он ее вытащил, и теперь она лежала, скорчившись, на его ладони. Он чувствовал пальцами, как быстро бьется ее сердце.

— Не бойся, Роуз, — прошептал он.

Вернувшись обратно к теплу костра, он закатал рукав свитера и приложил ее клыки к голубым венам на своем запястье.

— Давай, Роуз, — сказал он. — Давай.

Это было страшно: будто бы подносишь крошку больному птенцу и думаешь, достаточно ли он силен, чтобы есть. Станет ли она? Не станет?

На мгновение Роуз замерла, съежившаяся и дрожащая. Затем ее голова повернулась, рот прошелся по его руке — и Рик закрыл глаза, когда она резко вонзила зубы в запястье.

А в итоге ничего страшного не произошло. Сюзи оказалась права. Было не больнее укола булавки — и потом он сидел, счастливо наблюдая, как малютка сосет кровь, и чувствовал ее теплое тельце в своей руке.

На следующий день они двинулись через болота. Никто больше не говорил летучим мышам-вампирам, что они не могут идти с ними. Когда Сюзи проснулась и обнаружила, что Рик накормил Роуз, она бурно разрыдалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира