Читаем Великий поход привидений полностью

В большие створчатые окна верхом на одной из своих лошадей вплыла тетя Гортензия. Она одолжила у Уинифред немного кровавых пятен, чтобы покрыть ими свою обрубленную шею. Ее ночная рубашка раздувалась, как старый желтый парашют. А когда она скакала вверх и вниз по обеденному столу, ее ужасно отвратительные ногти на ногах клацали по стаканам с вином, как пистоны.

— АААОООИИИ, — завопила Достопочтенная Люси и упала на пол.

— Проклятие дома Уилксов, — ревела голова тети Гортензии, сидя сзади на лошади.

— Прочь, шотландцы! — завопил Скользящий Килт, внезапно появившись на люстре, свисая оттуда вниз головой.

— Я тону, я тону! — кричала Люси из-под стола. Не так-то просто заманить кого-то в Водяную Гробницу под обеденным столом, но Уолтер Мокрый приложил для этого максимум усилий.

— Рибикус, Маэртикус, Фуриссимус, — хихикал Сумасшедший Монах, выпрыгивая из серванта и обрушивая на миссис Уилкс град ударов своими четками. На чашке с шоколадным муссом появился Джордж и начал кричать.

Тут Рик решил, что время пришло. Он распахнул окна и вошел в столовую.

— Ну, а теперь вы верите в призраков?

Мистер Уилкс, съежившись в кресле, скулил, дрожал и пытался вытереть суп с лица.

— Да, — простонал он. — Да… да.

— И вы отведете меня к Премьер-Министру?

— Я не могу вот так просто отвести тебя к Премьер-Министру, — забормотал мистер Уилкс, — это очень трудно организовать.

— Ну ладно, — сказал Рик и щелкнул пальцами.

В следующую секунду пять огромных летучих мышей-вампиров влетели в комнату, сверкая красными глазами.

— Чур, та — моя, — произнес Пьяница, жадно глядя на пухлое розовое плечо миссис Уилкс, вздымающееся, как аппетитное бланманже, над глубоким вырезом серебристого платья.

— Нет, я ее хочу! — закричал Сифон.

Они стали пререкаться, летая на миссис Уилкс, которая, запрыгнув на стул, начала тыкать в вампиров столовым ножом, а потом, истошно завопив от ужаса, упала в миску с красно смородиновым желе. Тем временем, Сюзи Пиявка с голодным видом приземлилась на блестящую лысину мистера Уилкса.

— Прекратите! — заорал мистер Уилкс. — Ради всего святого, хватит! Убивают!

Рик сделал знак Сюзи, и так послушно закрыла свою страшную пасть.

— Я уже спрашивал вас и спрошу еще раз. Вы отведете меня к Премьер-Министру?

— Все, что угодно, — забормотал мистер Уилкс. — Я сделаю все, что угодно.

— Премьер-Министр. Завтра, — сказал Рик.

— Да, — завопил мистер Уилкс. — Завтра. Все, что угодно. Только ОСТАНОВИ их. ОСТАНОВИ их!

Рик щелкнул пальцами.

— Хорошо, — сказал он. — Пойдемте. Мы сделали это. Все закончилось.

По правде, привидениям не хотелось уходить, они так чудесно проводили время. Но они теперь считались с миром Рика. Через секунду они все испарились. Лужа под столом высохла, запах исчез. Тишина обрушилась на жалкие остатки званого вечера Уилксов.


Все собрались в летнем домике и поздравляли друг друга с тем, как хорошо все прошло, когда из окошка сверху раздался пронзительный тонкий голосок.

— Но я не хочу, чтобы ты уходил, — пропищал голос. — Ты такое чудесное привидение. Ты мне нравишься. Я хочу, чтобы ты остался со мной навсегда-навсегда.

Привидения переглянулись.

— Боже ты мой, — ахнула Ведьма. Они отправили Хамфри наверх, чтобы тот следил за спальнями на случай, если кто-то из гостей поднимется попудрить носик, а Рик теперь вспомнил, что у Уилксов была маленькая дочка.

— Я правда сказал: «Буу»! — сказал Хамфри, стыдливо скользя вниз к ним навстречу. — Я сказал «Буу!» довольно-таки много раз.

Но его родители слишком радовались тем, как идут дела, чтобы бранить его за то, что он не был ужасным.

— Итак, завтра — к Премьер-Министру! — воскликнул Скользящий Килт.

Рик кивнул.

— Похоже, наконец-то появилась реальная возможность создания убежища для привидений!

Глава 10

Спустя два дня, Рик обнаружил себя переступающим порог дома номер десять на Даунинг-стрит, который, возможно, является самым важным домом в Англии, потому что именно там живет Премьер-Министр. Рядом с ним шел мистер Уилкс, а над ним, хоть мистер Уилкс и не знал этого, тихо скользили Крэггифордские привидения: Ведьма и Скользящий Килт, Уинифред, Джордж и, конечно, Хамфри Ужасный. Рик теперь знал, что лучше не пытаться идти куда-нибудь без Хамфри.

Премьер-Министр был в своем кабинете. У него были седые волосы и очки, и выглядел он очень уставшим. Перед ним на столе были разложены много документов, которые он перебирал, когда они вошли.

— А, мистер Уилкс, — сказал он довольно печально, и Рику пришла мысль, что он, возможно, не очень-то любил мистера Уилкса. — Позвольте представить вам моего секретаря. А это лорд Буллхавен, который пришел ко мне… по личному делу.

Рик не возражал против присутствия секретаря, который был обычным молодым человеком, но он подумал, что лорд Буллхавен выглядел страшно. У него был острый белый нос, маленькие глаза цвета грязи и черные волосы, которые свисали, как лакричные палочки.

— Итак, это тот самый мальчик с экстраординарной историей, — сказал Премьер-Министр, поворачиваясь к Рику.

— Да, сэр, — ответил Рик.

— Там что-то насчет убежища для привидений?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира