— Я не хочу хать! не хочу! кричалъ мистеръ Тротъ. — Помогите, помогите! меня увозятъ противъ моей воли. Они сговорились убить меня.
— Бдняжка! снова повторила мистриссъ Вильямсонъ.
— Трогайтесь съ мста! вскричалъ судья и толкнувъ въ карету Трота, захлопнувъ за нимъ дверцу. — Гнать, какъ можно шибче и до слдующей станціи ни за что не останавливаться…. Пошелъ!…
— Прогоны заплачены, Томъ, прокричала мистриссъ Вильямсонъ. — И карета, съ запертыми въ ней мистеромъ Александеромъ Тротомъ и миссъ Джудліей Маннерсъ, понеслась во четырнадцати миль въ часъ.
Первыя дв-три мили мистеръ Тротъ просидлъ забившись въ одномъ углу кареты, и его таинственная спутница — въ другомъ, мистеръ Тротъ боле и боле жался въ свой уголокъ, въ то время, какъ миссъ Маннерсъ боле и боле выдвигалась изъ своего уголка, мистеръ Тротъ тщетно старался уловить видъ бшенаго лица предполагаемаго Гораса Гунтера.
— Теперь, кажется, намъ можно говорить, сказала наконецъ спутница Трота: — ямщики не увидятъ насъ и не услышатъ…
«Да это не Гунтера голосъ!» подумалъ Тротъ, въ сильномъ изумленіи.
— Безцнный лордъ Питаръ! сказала миссъ Джулія самымъ привлекательнымъ голосомъ и положивъ свою ручку на плечо мистера Трота. — Безцнный лордъ Питаръ! и ты не скажешь мн ни слова.
— Помилуйте, да это женщина! воскликнулъ мистеръ Тротъ.
— Ахъ, Боже мой! чей это голосъ? сказала Джулія: — это голосъ не лорда Питара.
— Нтъ, это мой голосъ, отвчалъ мистеръ Тротъ.
— Какъ! воскликнула миссъ Джулія Маннерсъ: — голосъ незнакомаго человка! Боже праведный! какъ вы попали сюда?
— Кто бы вы ни были, мистриссъ, но вамъ должно быть извстно, какъ я попалъ сюда, отвчалъ мистеръ Тротъ. — Вы слышали, какъ я кричалъ, когда меня сажали сюда.
— Значитъ вы присланы отъ лорда Питара? спросила миссъ Маннерсъ.
— Провались этотъ лордъ Питаръ! угрюмо отвчалъ. Тротъ. — Я не знаю никакого лорда Питара, до сегодняшней ночи, никогда не слышалъ о немъ, а тутъ, какъ нарочно, то одинъ называетъ меня лордомъ, то другой, такъ что подконецъ я уже началъ думать, что или я сошелъ съ ума, или вижу все это во сн…
— Куда же мы демъ? трагически спросила лэди.
— Почему же я знаю? отвчалъ Тротъ, сохраняя удивительное хладнокровіе, какъ будто происшествія предъидущаго вечера совершенно ожесточили его.
— Остановитесь! стойте! закричала лэди, опуская переднее стекло кареты.
— Позвольте, милостивая государыня! сказалъ мистеръ Тротъ, вздергивая одной рукой стекло, а другой нжно обнимая станъ миссъ Джуліи Маннерсъ. — Я вижу, что тутъ есть какое-то недоразумніе; позвольте мн объяснить вамъ, какую роль мн пришлось разъигрывать по этой жалкой ошибк. Намъ непремнно нужно будетъ дохать до станціи: согласитесь, что нельзя васъ высадить на дорог въ такую позднюю пору?
Лэди согласилась; недоразумніе разъяснено было съ той и съ другой стороны. Мистеръ Тротъ былъ молодой человкъ, имлъ весьма недурные бакенбарды, безукоризненнаго портного и привлекательное обращеніе. Ему недоставало только храбрости; но обратитъ ли вниманіе на этотъ недостатокъ тотъ, кто иметъ три тысячи фунтовъ годового дохода? Миссъ Джулія Маннерсъ имла это и даже боле; ей недоставало только молодого мужа, а единственное средство для мистера Трота — загладить свое безславіе — состояло въ богатой жен. Такимъ образомъ, они пришли къ слдующему заключенію, что жалко было бы имть вс эти хлопоты и издердки попустому; и что, такъ какъ они отъхали отъ Лондона уже довольно далеко, то не лучше ли имъ отправиться въ Грэтна-Гринъ и тамъ обвнчаться. Такъ они и сдлали. Обвнчавшаяся передъ ними чета, какъ значилось въ книг, была: Эмили Броунъ и Горасъ Гунтеръ. Мистеръ Гунтеръ привезъ жену свою домой, попросилъ прощенія и, какъ водится, былъ прощенъ. Мистеръ Тротъ поступилъ по примру мистера Гунтера и также получилъ прощеніе. Лордъ Питаръ опоздалъ пріхать къ назначенному сроку, потому что засидлся съ друзьями за шампанскимъ, и кром того ему необходимо нужно было присутствовать на лошадиныхъ скачкахъ, съ которыхъ онъ отправился къ достопочтеннйшему Августу Флейру, — пилъ шампанскаго еще боле, самъ участвовалъ въ скачкахъ, упалъ съ лошади и разбился. Вс эти обстоятельства были открыты въ свое время и тщательно записаны; и если вамъ, читатель, когда-нибудь случится провести недлю въ «Вингльбирійскомъ Герб», то вамъ непремнно разскажутъ про велико-вингльберійскую дуэль въ томъ самомъ вид, въ какомъ я передалъ ее вамъ.
Скиццы (Sketches) Чарльза Диккенса
1851