Читаем Великолепная девятка полностью

– Будешь стрелять в людей, док? – спросил Джейн.

– Буду оказывать посильную помощь. Это не так уж трудно – прицелиться и нажать на спусковой крючок. Я уже делал это раньше.

– А как же твоя… эта, как ее… клятва Гиппогрифа? «Не навреди», и все такое.

– Моя клятва Гиппократа и я не возражаем против убийства в целях самообороны. Если вопрос стоит «либо мы, либо они», то я на время могу забыть о том, что я врач.

– Запомни одно: если прицелился в человека, не думай. Уложи его. В таких ситуациях сопли жевать нельзя.

– Спасибо, Джейн. Я приму это к сведению.

– Я серьезно. На передовой меня не будет, я не разделю с вами эту ношу. Вам будет здорово меня не хватать. Так что все остальные должны постараться.

– Я сделаю все, что в моих силах.

– Черт побери, как же мне хочется быть там, с вами.

– Знаешь что, Джейн? – Саймон посмотрел на него с искренним сожалением. – Именно сегодня мне тоже этого хочется, черт побери.

* * *

Ривер нашла Джейн Макклауд в комнате отдыха: та с кислой миной сидела в кресле.

– Сюда идут враги, – сказала Ривер.

– Знаю.

– Мэл попросил найти тебя и передать, чтобы ты шла в шаттл Инары. План такой: если станет слишком жарко, Инара всех нас увезет.

– Вот как? Значит, пока остальные будут загонять «Грабителей» на тот свет, я, как хорошая девочка, должна сидеть здесь и пинать балду?

– Кто тебе это сказал? – фыркнула Ривер. – Просьбу Мэла я выполнила – попросила тебя идти в шаттл Инары. А теперь пошли со мной: у меня есть идея получше.

Джейн встала.

– Ты отказываешься повиноваться своему капитану?

– Песенку я уже сыграла, – ответила Ривер. – А теперь хочу добавить к ней несколько трелей собственного сочинения. Сюда!

Она повела Джейн туда, где находились кубрики команды.

– Чья это комната? – спросила Джейн, когда они скользнули по лестнице в один из них.

– Джейна.

Джейн удивленно оглянулась. В комнате царил беспорядок; в ней пахло мужчиной и оружейным маслом. Примерно так она и представляла себе жилье Джейна Кобба.

Затем ее взгляд упал на желтую шерстяную шапку, лежащую на постели.

– Что это за дрянь? – воскликнула она. – Похоже на огромную испорченную ириску.

– Шапка Джейна.

– Он ее носит или моет ею унитаз?

– Это его лучшая шапка, – ответила Ривер. – Он приходит в ярость, если ее надевает кто-то другой.

Джейн водрузила шапку на голову и посмотрела на себя в зеркало, висевшее над раковиной.

– Она такая нелепая, – сказала Джейн. – Я ее обожаю.

– Это еще что. – Ривер потянула кусок ткани, который закрывал тайник с оружием. – У Джейна есть пушки.

– Пушки что надо, – одобрительно заметила Джейн. – Часть из них я знаю. Двустволка «Карпентер энд Лю», у мамы есть такая же. А вот это девятимиллиметровый «Шерррингтон» с полуавтоматическим режимом стрельбы. Из такого я однажды стреляла у друзей. Мы охотились на сусликов. Вот, видишь?

Он сдвинула шапку назад и отвела прядь волос, показав маленький треугольный шрам на лбу.

– От мушки. Я и не знала, какая у него отдача. Он подпрыгнул в руке и врезал мне по лицу. Дикая боль, лужа крови, но я все равно держалась. В тот день мы пару десятков подстрелили.

На ее лице появилось лукавое выражение.

– Ривер, погоди. Ты что, предлагаешь воспользоваться этими пушками по назначению?

– Никто нам этого не запрещал.

Джейн немного подумала – и с ухмылкой потянулась за «Шеррингтоном».

– Мама меня убьет, – радостно сказала она.

* * *

По дороге из медотсека Саймон встретил Кейли. Она несла в противоположном направлении громоздкую часть двигателя, которую лампы и свисающие провода делали похожей на мертвого робота-паука.

– Саймон.

– Кейли.

– Идешь на баррикады?

– Ага. А ты?

– Капитан хочет, чтобы я занималась ремонтом, что бы ни случилось. Чем скорее «Серенити» взлетит, тем лучше – так он сказал.

– С этим не поспоришь.

– Но за сегодня я ее не починю. И за завтра тоже. Я могу работать день и ночь напролет, и дел все равно будет по горло. Ремонт сложный, а я и так действую на пределе возможностей. Наверняка Мэлу пригодился бы еще один стрелок, но не-е-ет, я буду прикована к двигателю.

– Может, он просто не хочет, чтобы ты пострадала. Может, ты слишком дорога ему, чтобы бросать тебя под обстрел.

– Думаешь?

– На его месте я бы отправил тебя в безопасное место.

Кейли улыбнулась – мило, но слегка неуверенно.

– Это очень по-рыцарски с твоей стороны. Ну то есть со стороны Мэла.

– Ведь механик у нас только один, – сказал Саймон. – Мы не сможем заменить тебя, словно… ну словно эту деталь двигателя.

Кейли опустила взгляд на предмет, который держала в руках.

– Я – деталь двигателя?

– Критически важная. Деталь, без которой нельзя обойтись.

– Ух ты! Ладно, буду считать, что это комплимент. Но сейчас данная деталь двигателя должна пойти и поставить на место деталь двигателя, которую держит в руках. Саймон…

– Да?

– Пожалуйста, береги себя.

– Ты тоже, Кейли.

Они на несколько секунд посмотрели друг другу в глаза.

Затем Кейли импульсивно поцеловала его в щеку и умчалась прочь.

Саймон посмотрел ей вслед.

Деталь двигателя?

Перейти на страницу:

Все книги серии Светлячок

Поколения
Поколения

На одной из лун Внешнего Кольца капитан Малькольм Рейнольдс заканчивает карточную игру победителем и счастливым обладателем старинной карты, покрытой таинственными символами. Бывший владелец настаивает, что она ничего не стоит.На борту «Серенити» Ривер Тэм интерпретирует знаки и утверждает, что карта указывает путь к одному из Ковчегов, кораблю поколений, который доставил людей со Старой Земли. Корабль – настоящее хранилище забытых технологий, антиквариата и реликвий прошлого. Настоящее сокровище для того, кто найдет.Когда команда приближается к старому дрейфующему среди звезд кораблю, обнаруживается, что он не настолько мертв, как показалось сначала. Чем ближе они подходят, тем более взволнованной становится Ривер. Она утверждает, что нечто ждет их на борту, нечто могущественное и очень злое…

Тим Леббон

Фантастика

Похожие книги