– Все эти истории вы сочиняете буквально на ходу, – заявила Анна своему брату после того, как Гидеон поведал ей очередную сказку о том, как их двоюродная прабабушка сбежала на Дальний Восток с одноруким торговцем.
– Не все. Двоюродный дедушка Харолд настоял на том, чтобы для его портретов позировал другой человек. Он был буквально помешан на том, каким его запомнят, и хотел, чтобы его запомнили высоким и светловолосым. Вместо этого мы помним его как дедушку без портрета. – Он критическим взглядом окинул портреты, висящие перед ним. – Откровенно говоря, я понятия не имею, кто изображен на большинстве этих картин.
– Разве вас, как Люсьена, не заставляли изучать историю семейства и зазубривать имена предков? – спросила она со смешком.
– К счастью, нет. Но мне нравилось ненастными днями сидеть здесь и представлять, какими они были. Конечно, когда я был молод, все они превращались в странствующих рыцарей и прекрасных дам. Любому мальчишке нравится представлять, что он потомок героев. Со временем мои фантазии становились более разнообразными. Например, некоторое время у джентльмена в ореховой раме, что у вас за спиной, было одиннадцать пальцев на ногах. Прапрабабушка Элайзабет на самом деле была дочерью кузнеца, которую подменили при рождении.
Анна представила себе мальчика, сидящего перед картинами и затерявшегося в мире грез.
– Я бы с удовольствием помогла вам сочинять такие истории.
– А я бы с радостью принял вас в свою компанию.
В его голосе звучала искренность и нотка грусти, которая удивила Анну.
– У вас были Люсьен и лорд Дейн.
– Мне хотелось, чтобы и вы были рядом, – ответил он. – Мой брат и Макс в детстве вовсе не были фантазерами. Забавно, что они обрели эту способность с возрастом.
– Может быть, они чувствовали, что не могут быть такими.
– Именно так, – согласился он и с любопытством посмотрел на нее. – А вы? Вы были серьезным ребенком или фантазеркой?
– Я была серьезным ребенком, – призналась Анна. – Очень усердно занималась.
– Вы были счастливы? – мягко спросил он.
Она перевела взгляд с портрета молодого полного мужчины со спаниелем на руках на открытое лицо Гидеона. Ей очень нравилось, что они оба склонны к милым глупостям, хотя он предпочитал называть это изысканным вкусом к абсурдному, и ее удивило, что разговор неожиданно повернул в такое русло.
– Прошу прощения?
– Ребенком в Андовер-Хаусе? – пояснил он. – Вы были счастливы? Вряд ли я мог бы чем-нибудь помочь, сам будучи ребенком. Но… знать, что у меня есть сестра, которая нуждается в помощи…
– Моя жизнь была более комфортной, чем у многих других детей, – быстро успокоила его Анна.
– Но не такой комфортной, как могла бы быть, – поправил он, кивнув. – Я прошу прощения от имени нашего отца.
– Это лишнее, но извинения приняты, если для вас это важно.
Он нахмурился в задумчивости.
– Не важно, честно говоря. Мне не слишком нравится, что грехи нашего отца прощаются так легко.
– Может, в таком случае мне стоит сердиться на него чуть дольше? – Она вообще на него не сердилась. Трудно думать, что тебя предали, если ты никогда не встречала этого человека. Но Гидеону, похоже, эта мысль понравилась.
– Сочту это за личное одолжение.
– Которое я смогу припомнить вам в будущем? – поддразнила она и с удивлением подумала о том, что, оказывается, тоже способна на шутливое поддразнивание. Ей постоянно напоминали, как многое изменилось в ее жизни за столь короткий срок.
– Ты можешь разоблачить характер нашего следующего предка, – предложил Гидеон. – Как ты на это смотришь?
– Ты имеешь в виду сочинить историю? Не думаю, что у меня хорошо получится.
– Чтобы узнать, нужно попробовать. Давай.
Идея Анне понравилась, и она откликнулась на предложение. Оказалось, что она не очень талантливая рассказчица, но недостаток умения компенсировался энтузиазмом.
Они по очереди с Гидеоном сочиняли истории, двигаясь по холлу и начисто разоряя фамильное древо. Анна готова была продолжить это состязание фантазеров, но появилась раскрасневшаяся горничная с письмом в руке.
– Прошу меня извинить, мисс Райз, но пока вы беседовали с леди Уинифред, вам доставили письмо, а я совершенно забыла о нем. – Взгляд широко раскрытых голубых глаз метнулся от Анны к Гидеону и обратно. – Мне ужасно жаль.
– Ничего страшного. – Анна с нескрываемым нетерпением взяла письмо. – Вы не возражаете, если я прочитаю его прямо сейчас? – застенчиво спросила она Гидеона. – Мне не терпится узнать, что пишет миссис Кулпеппер.
– Ни в коей мере, – заверил он Анну. – К тому же мне уже пора идти. Я слишком надолго оставил мою прелестную жену.
Она благодарно улыбнулась, торопливо сломала печать и открыла письмо, отметив, что шаги Гидеона раздавались уже из коридора. Первая же строка письма заставила ее охнуть.
Письмо писала не миссис Кулпеппер.
Это было послание от ее матери, и послано оно было не из Лондона. Оно было отправлено из «Медвежьей берлоги» – единственного постоялого двора в Колриджтоне.
«Нет, нет, нет».
– Все в порядке, мисс?
– Да. Да, вполне. Просто небольшой сюрприз. Спасибо, Мэри.