Читаем Венганза. Алый рассвет полностью

Дьявол с ним, с Хорхе. Разберется после. Пока есть проблемы более важные.

Деньги. Без них Панкрасио – не жилец. Он уже начал собирать долги отовсюду и большую надежду возлагал на ранчо "Желтая крыша", хозяин которого должен ему крупную сумму с жирными процентами. Сбор с лавочников и торговцев – это гроши, капля в море.

Хорхе снова принялся за дело, но чувствовалось, как он едва сдерживает дрожь в руках. Надо было позволить ему закончить, еще не хватало, чтобы дурень от страха испортил стрижку.

Панкрасио жаждал как можно скорее вернуть свой прежний статус не только из-за того, чем грозит неудовольствие Дона.

Эленора. От одного воспоминания о ней Панкрасио бросало в жар. Женщина, которая не боится ничего, и с такой легкостью танцует на лезвии клинка! У Пса не было иллюзий – если удача покинет его, Эленора тоже отвернется и не будет больше жарких свиданий в палатке под звездным небом или на заднем сиденье мобиля Гарсии.

Mierda! Он не сдастся, не проиграет! Нужно быть глупцом и слабаком, чтобы позволить себе утонуть, когда судьба крутит перед лицом золотом хвостом. Перро не глуп и не слаб. Он сделает все, что потребуется, чтобы взобраться на вершину. Так что пусть парикмахер бреет его как следует. Панкрасио сохранит свой лоск и шик, выглядеть как победитель – уже половина дела.

Где гремлины носят этого Родригеса?

Зашелестела занавеска. Панкрасио не мог повернуть голову, Хорхе как раз брил ему подбородок, но краем глаза заметил темную куртку и шляпу, блеск арбалетов своих ребят. Родригес снова явился тогда, когда у горла Перро холодела сталь бритвы, и Панкрасио внутренне напрягся. Оказывается, их первая встреча оставила неприятный след. Нужно как следует прижать этого рейнджера, чтобы осадок от ситуации, где Панкрасио ощущал себя беспомощным в руках Родригеса, исчез.

Хорхе вытер гладкий подбородок босса, сдернул с него накидку и удалился.

Перро медленно поднялся, смерив Родригеса презрительным взглядом. Даже в самый трудный период своей жизни Перро выглядел как подобает настоящему мужчине – идеально выбрит и причесан, элегантный костюм наилучшего качества сшит на заказ в Рехоне, лаковые туфли сияют.

Отставной рейнджер в потертой куртке и запыленных ботинках был похож на простофилю-вакеро. И тем не менее, Родригес может быть слишком опасен и невероятно полезен для того, кто сумеет им грамотно воспользоваться. Была ли права Эленора, когда посоветовала Псу сделать эту рисковую ставку?

Алехандро молчал, неподвижно глядя в лицо Псу под прицелом арбалетов – соколы получили распоряжение ни на минуту не опускать оружие и выполняли его очень старательно, повторить судьбу лейтенанта и лишиться головы не хотел никто. Панкрасио заговорил первым:

– Я выписал тебе щедрый кредит – сохранил твою жизнь. Пришло время возвращать долги.

Взгляд Родригеса сделался тяжелым:

– Сомнительная щедрость. Твои соколы преследуют мою семью. Мои родные не могут выехать за город, воспользоваться услугами лекарей, и даже лавочники закрывают перед ними двери.

– Твоей семье нужно заслужить право вновь пользоваться благами этого города, – Панкрасио не скрывал раздражения. – Сан-Висенто принадлежит семье Гарсия. И пока вы не докажете свою лояльность, придется терпеть некоторые неудобства. Прежде всего, тебе следует научится хорошим манерам. Со мной никто не говорит в подобном тоне.

Люди с арбалетами напряглись. Если бы не проклятые обстоятельства, если бы он не нуждался так отчаянно в немедленном притоке доходов, если бы в центре задуманной операции не находился этот наглец, если бы не магический контракт!.. Панкрасио заставил себя не тянуться к бритве, искушающе поблескивавшей на столике.

– Ты обещал мне встречу с нужным человеком. Просто трепал языком? Если то, что ты наплел мне – ложь, я заставлю пожалеть о каждом сказанном слове.

– Встреча назначена, – Алехандро извлек из кармана конверт.

Панкрасио подал знак, один из бойцов взял конверт у Родригеса, проверил его и предал боссу.

Панкрасио развернул письмо без обратного адреса, написанное размашистым аристократическим почерком на белоснежной бумаге, быстро пробежал глазами:

– Вопросы о здоровье и разговоры о погоде? Ничего о делах! Если это письмо для твоей бабули, а ты вздумал водить меня за нос…

– А ты бы стал доверять свои дела бумаге? Твои люди ведь вскрыли письмо еще до того, как я получил его. Что мешало это сделать кому-то еще? Например, Тайному Корпусу или комиссару?

– Хочешь сказать, письмо зашифровано?

– Да. Полковник прибудет в Рехону в понедельник. Встреча назначена в отеле вечером.

– Из чего это следует? – сощурился Панкрасио.

Алехандро покачал головой, давая понять, что не станет раскрывать шифр. Панкрасио прошелся по комнате, еще раз пробегая глазами письмо.

– Почему сразу не пришел ко мне, когда получил письмо?

– Расшифровал и сразу пошел. Искал тебя в "Белом Олеандре", – цедил слова, будто они на вес золота, Родригес.

Перро скрипнул зубами. У него не хватало денег проводить вечера в "Белом Олеандре", как раньше. А Эленора, без сомнения, там…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 1
Неправильный лекарь. Том 1

Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы