Читаем Верка полностью

– Как вы думаете, Вера Павловна, – спросил ее гид, – могли бы мы в Симферополе или в другом нашем городе увидеть подобную карикатуру на воина-освободителя?

– Пожалуй, нет! – ответила она.

– А теперь вникните в подрисуночный текст. Он написан и по-русски, и по-венгерски.

Увидев русские буквы, Верка широко раскрыла от удивления глаза и прочитала: «Драпай-ка домой, Ванюша, в Венгрии не место Хрюше, а не то дождешься рая в водах бурного Дуная».

– Это не совсем удачный перевод с венгерского, хотя, признаюсь, сохранен основной смысл четверостишия. Пошли, посмотрим, чем нас «порадуют» другие надписи.

Пьедестал вождя действительно представлял собой гигантскую тумбу для афиш, обклеенную сотнями листовок, плакатов и лозунгов. Большинство надписей было сделано на местном языке, но попадались и на русском. При первом знакомстве с русскими текстами Верке показалось, что Сталин, словно священник, является посредником между Венгрией и Советским Союзом, которому люди исповедовали свои чаяния. «Русские, нам не нужна ваша американская помощь!» – гласил один лозунг. «Долой коммунистов! Да здравствует свободная Венгрия!» – призывал другой. «Оккупанты, вон отсюда!» – требовал третий. «Москва – прямо на восток!» – пояснял четвертый. «Мы – за частную собственность!» – декларировал пятый. Некоторые послания вождю были длинными, с обоснованием и объяснением того или иного требования, встречался отборный русский мат, звучали призывы к венграм взяться за оружие, свергнуть памятник тирану. Кроме лозунгов попадались рисунки пятиконечных звезд и фашистской свастики, карикатурные изображения советских солдат, каких-то фантастических морд.

– Сергей Владимирович, – Верка обратилась к нему так громко, что оглянулся какой-то прохожий, – а что пишут на венгерском языке?

– Почти то же самое. Например, здесь требуют от венгерского руководства денонсировать Варшавский договор, здесь – поставить главой правительства Имре Надя, здесь – разобраться с Венгерской партией трудящихся. Ну что, будем переводить остальное?

– Не стоит!

– Я тоже так думаю.

– Куда смотрит власть? – с упреком неизвестно кому спросила Верка.

– Она потеряла контроль над обществом. Это ведь анонимные лозунги, а в студенческой среде открыто говорят о необходимости реставрации капитализма… Теперь предлагаю немного отдохнуть от политики, возвратиться к Дунаю и просто прокатиться вдоль реки!

– Я не против и попросила бы вас проехать по мосту Маргит, чтобы увидеть в дневном освещении то, что так очаровало меня вчера вечером.

– Хорошо, это совсем не трудно, и к тому же мы сможем выехать на правый берег и полюбоваться кварталами другой части города.

Машина быстро проехала по проспекту Народной Республики в обратном направлении, повернула на проспект Ленина, минула Западный вокзал и вскоре въехала на мост, примыкавший к острову. И вот уже стали узнаваемыми многоугольные фигуры парков, так очаровавшие Верку накануне.

Она молча поглощала глазами осенний чудный пейзаж, а Сергей Владимирович давал свои пояснения:

– Остров Маргит похож на амебу и имеет совершенную обтекаемую форму, таковым его сделало течение реки. Вообще рельеф здешней местности, – он, показал на холмы вокруг, – формировался под влиянием сложных геологических процессов и является великолепным творением природы. Потом сие великолепие было украшено руками многих поколений трудолюбивых венгров. Этот клочок суши посреди Дуная уникален, потому что в нем сочетаются благодатные свойства, которые редко встречаются даже порознь. Здесь, на малом пространстве Центральной Европы, мы попадаем почти в средиземноморский климат, из недр островка выплескиваются термальные источники, на его поверхности бушуют целебные травы и шелестят дубовые рощи, покоятся седые руины древних поселений и одновременно кипит жизнь большого столичного города.

– Вероятно, вчера я ощутила все то, о чем вы сказали только что, в виде нахлынувшей со всех сторон благодати. А сегодня ощущения закрепляются зрительно.

– А вы думаете, почему Европа заселена человеком с незапамятных времен? Потому что это благодатный край. Венгрия в этом смысле превосходит многие страны.

– Крым тоже входит в категорию благодатных мест! Но он далеко не так благоустроен, как Венгрия!

– Это правда. Может, заедем на Маргит?

– Нет, давайте посмотрим правый берег, мне хочется многое увидеть! Антал обещал сводить меня в Будайский храм, подняться на Рыбацкий бастион, но когда это случится, неизвестно.

– Хорошо.

Верка хотела запомнить путь, ведущий к Будайскому дворцу, башни которого мелькнули на противоположной стороне Дуная, но машина взяла курс правее, закружила по тесным улицам, вырвалась на широкую магистраль, снова нырнула под какой-то свод, прошла по серпантину, выскочила на проспект, подкатила к вокзалу…

Запутавшись окончательно, она спросила:

– Где мы? Насколько я поняла, мы не возвращались обратно, но я вижу вокзал. Ничего не понимаю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги