Читаем Верховная ведьма полностью

— Да, и готов нести свою меру ответственности за всё, что творила наша армия, изгои и наёмники, но отказываюсь лгать и льстить своему королю. Когда мы узнали о взрывах в Солей, я ночь не спал, гадая, что нам делать дальше? И понял — расплата придёт, но пусть это будет рука короля, чем карунского мага. С тех пор я не отказываю себе в удовольствии быть откровенным и называть вещи своими именами, вдруг вы и правда меня накажете? — Шелас слабо улыбнулся и пожал плечом. — Вот как-то так…

Ларас отвернулся и задумался. Он понял, что хотел сказать граф, его самого мучила мысль, что вся затея с войной — это огромная ошибка. Играя на чувствах подданных, страну распалили до злобной ненависти, призывая наказать успешную и богатую Каруну. Скучающая знать, желая новых развлечений, дружно поддержала короля. Обедневшие дворяне были в восторге от военной кампании, увидев в ней способ поправить свои дела. А уж сами армейцы как радовались — ух ты, настоящая война! И только герцог Цонга призывал всех не делать глупостей, пророча Аруане беды и презрение соседних королевств.

— Ты уверен, что маги продолжат мстить? — тихо спросил Ларас.

— На их месте я бы не успокоился тремя взрывами, — серьёзно ответил Шелас. — Но лично вы, ваше величество, можете не переживать ни за себя, ни за свою семью — магам Каруны не нужна смена династии в Аруане. Это вызовет волнения в стране, гражданскую войну, поток беженцев и новые хлопоты для соседей. А маги хотят мира, чтобы спокойно восстановить Каруну и усилить её границы. Они сделали выводы: для нас их благородство — это проявление слабости, и раз мы не понимаем уговоров, значит, будем наказаны.

— Конечно, Аруана — воплощение зла, я понял, — хмуро ответил король. — И хватит об этом.

— Последнее замечание напоследок, — упрямо набычился граф. — Воплощением зла были изгои, жаждавшие мести за свою метку. И это не мы задумали войну, а орден, которого призвал в страну канцлер.

— О чём ты говоришь? Пуфлос тут каким боком? — удивился Ларас.

— Сейчас, когда я позволяю себе свободу слова, — иронично заметил советник, — могу посвятить вас в тайну, о которой знал ваш дядя, герцог Цонга. Пуфлос — изгой.

— Не может быть! — ахнул король.

— Может, ему поставили метку в Академии, куда он ездил подростком, но она слетела во время болезни от горячки, Пуфлос чуть не умер и потом долго восстанавливал здоровье, переехав с семьёй к океану.

Ларас откинулся на спинку кресла, осмысливая сказанное, а затем неуверенно спросил:

— А дядя не выяснил, какая магия подвластна канцлеру?

— Нет, но он был уверен — ваше желание войны искусно подпитывается Пуфлосом.

— Почему же мне Цонга ничего не сказал?

— Вы бы не поверили.

— Пару лет назад — точно нет, — кивнул Ларас. — А вот сейчас — верю. Получается, призыв изгоев в Аруану и создание ордена Справедливости — это дело рук канцлера? — Король взглянул на недовольного Шеласа и добавил, — я с себя ответственности не снимаю. Да, мне хотелось завоевать Каруну, что я и сделал. Но сейчас понимаю — это была ошибка.

— Мы долго будем платить за неё, но я не об этом, — граф оглянулся, проверяя, нет ли поблизости слуг, а затем продолжил. — Нам нужно подумать, как исправить своё положение на международной арене, ведь в ближайшие годы в сторону Аруаны будут показывать пальцем, обзывая недоумками, которые полезли воевать с мирными магами. А Пуфлос — фигура, которой можно пожертвовать, обвинив в ментальном внушении на короля. Подумайте об этом, ваше величество.

— Я понял, мы обелим репутацию трона и всей страны, обвинив канцлера и изгоев в разжигании войны.

— Именно, и это правда — Пуфлос виновен. Когда мы вернёмся домой, я готов начать расследование его деятельности за последние 10 лет.

— Ты получишь все полномочия, Шелас, — кивнул король, — но это должно храниться в тайне, пока мы не будем уверены в злых умыслах канцлера.

— Хорошо, и ваше величество — будьте осторожны, изгои коварны, Пуфлос может быть опасен. Наблюдайте за ним, анализируйте его слова, но старайтесь не поддаваться на провокации и новые авантюры, нам ещё эту расхлёбывать не один год.

28

Когда королю доложили о гонце из Холана, от вначале решил отложить разговор с ним до утра, но гвардеец, охранявший шатёр, добавил:

— Ваше величество, это — маг, и он утверждает, что дело срочное. Речь идёт о жизни и смерти нашей армии.

— Да? — король задумался на мгновение, а потом распорядился. — Пусть предупредят о гонце графа Шеласа. Как только он придёт, запускайте мага.


Почему-то и король, и его советник сразу же поверили Лорану Самосу. Тот говорил быстро, иногда проглатывая окончания слов, объяснив, как попал в руки карунских магов, и что они ему показали на окраине Холана.

— Уверен, эта молодая женщина — тоже ведьма, иначе я не смог бы увидеть чёрное проклятие. Оно просто страшное, ваше величество, огромная туча тьмы, накрывшая город и его окрестности, — маг глотнул воды, которую ему налил в стакан Шелас, и продолжил говорить. — Эта дама — предводитель магов. И что странно, они её слушаются, а это значит, сила молодой ведьмы превышает силу одарённых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лихо. Медь и мёд
Лихо. Медь и мёд

В северных лесах появилось лихо – получеловек-полуволк, созданный неизвестным колдуном. Народ напуган, а между чародеями зреет раздор: каждый стремится уличить другого в использовании запретных сил.Колдунья Ольжана оставила один чародейский двор, чтобы примкнуть к другому, и это обернулось для нее бедой. Теперь чудовище идет по ее следу. Ольжана спасается в кибитке лекаря из ордена охотников на ведьм – вместе они пересекают страну, надеясь уйти от погони.Улочки стольных городов, оживленные базары, глухие деревни… Чародеи спорят, а лихо рыскает по болотам и туманным полям. Ольжана понимает, что ей не скрыться от чудовища – и что тот, кто его сотворил, желал лишь одного: посеять смуту.Первая книга трилогии, открывающая мир темного славянского фэнтези.Яна Лехчина – автор популярного фэнтези «Год Змея» и «Змеиное гнездо».Постоянное напряжение, в котором держит история, – ведь по следам героини идет неведомое зло.Многослойный сюжет, в котором настоящее переплетается с прошлым, а будущее может стать слишком мрачным.Интриги чародеев разных дворов, коварные и наивные правители – и простая чародейка, пытающаяся выжить.Издание дополнено картой, а обложка нарисована популярной художницей Таней Дюрер в необычном стиле современного арнуво.

Яна Лехчина

Славянское фэнтези