Та была на вид выжатой, словно лимон. Стояла с кислой миной и молча кивала словам мужчины в белом халате.
— Похоже на то, — ответил Теодор.
Заметив ребят, врач кивнул медсестре и стремительно направился к машине. Остановившись напротив Теодора, мужчина поправил воротник халата и осмотрелся по сторонам.
— Добрый день, господа, — вежливо сказал тот.
Анна оторвала голову от колен супруга и встретилась взглядом с врачом.
— Вы, должно быть, Анна Шарон.
— Да.
— Следуйте за мной, — попросил мужчина, рассматривая своих новых знакомых.
Ребята переглянулись и пошли за мужчиной. Пройдя по длинному коридору, они завернули налево, поднялись по лестнице на второй этаж и оказались в огромном светлом зале. Белые стены вызывали напряжение. В помещении располагались небольшие столики, за которыми сидели пациенты и занимались своими делами. Некоторые сидели на креслах и смотрели через окно на соседние здания. Кто-то играл в шахматы, совсем не задумываясь над тем, как ходит каждая из фигур. Мужчина указал рукой на свободный столик.
— Здесь вы можете проводить досуг. Знакомиться с пациентами не запрещено. Но разговаривать с ними не рекомендуется.
Мужчина тяжело вздохнул и поправил на лице очки.
Было очевидно, что врач разыгрывает эту сцену для отвода глаз.
— Ваши комнаты на третьем этаже. На табличках над дверью указаны имена. Думаю, вам не составит труда, найти свои.
Последнее слово он постарался подчеркнуть, сделав перед ним долгую паузу.
— Спасибо, — равнодушно поблагодарила Анна, присматриваясь к пациентам.
— На первом этаже столовая, комната для творчества и библиотека.
Мужчина слегка кивнул головой, спрятал руки за спиной и удалился из зала.
— И так, — сосредоточенно сказала Анна, уперевшись руками в спинку стула, — Холли Блэйк должна быть где-то здесь. Предлагаю Финну сходить во двор. Быть может, она на прогулке. Тео сходит в комнату для творчества. Я проверю библиотеку.
Ребята переглянулись и разошлись.
Глава 45
Финн спустился на первый этаж и вышел из здания. На улице слепил солнечный свет, а в воздухе ощущался аромат свеже скошенной травы. Спрятав руки в карманы кофты, мальчишка неторопливо обошёл двор. Ему удалось насчитать несколько десятков человек, облачённых в белый халат. На всей территории больницы ему посчастливилось встретить лишь трое пациентов, двое из которых — мужчины. Внимание Финна привлекла молодая худощавая девчонка, сидевшая под кленом. Ее выразительные темные глаза изучающе наблюдали за белой кошкой. Та нежилась в лучах солнца, зарываясь в листву стройными мягкими лапками, перекатываясь с одного бока на другой. Девушка жевала кончик карандаша, прикусывая потёртый ластик. Внезапный порыв ветра спрятал ее лицо под светлыми каштаново-медовыми волосами, которые та сразу же небрежно смахнула назад, не сводя взгляда с кошечки.
Финн осторожно осмотрел незнакомку. Его взгляд упал на желтый вязаный свитер, переместился на синие широкие джинсы и остановился на чёрных потрепанных временем кедах с жёлтыми шнурками.
Девушка глубоко вздохнула, сбросила с колен кожаный блокнот и, используя карандаш вместо спицы, сделала из волос свободный пучок.
Наблюдая за ней, Финн Лерой не заметил, как его сердце забилось чаще. Лицо горело румянцем, а глаза завороженно следили за руками незнакомки.
Наконец сдвинувшись с места, мальчишка подошел к девушке и остановился напротив неё, загородив собой солнце. Незнакомка осторожно подняла голову и широко раскрыла глаза, изучая Финна.
— Я не помешал тебе? — мягко улыбаясь, спросил мальчишка.
— Ты загородил солнце, — не отводя от него взгляд, ответила девушка и вытащила из волос карандаш.
— Извини, — ещё ярче улыбнулся Финн. — Ты не против, если я посижу рядом с тобой?
— Только не мешай.
Финн сел подле неё и облокотился спиной на ствол клена.
— Ты рисовала эту кошку? — спросил мальчишка, указывая на меховой комок в траве.
— Да, — кивнув, ответила девушка.
Переведя взгляд на животное, незнакомка громко рассмеялась. Финн озадаченно потрепал волосы на голове.
— Люси считает тебя милым, — кокетливо поправив прядь волос, сказала девушка.
— Кошка?
— Да. Она считает, что ты очень добрый.
— Откуда ты знаешь? — удивился мальчишка.
— Просто я сумасшедшая, — поникнув, сказала девушка.
— Тебя зовут Холли Блэйк? — наконец, догадавшись, спросил Финн.
— Да. А что такое?
— Я искал тебя.
— Меня?
— Да. Твой отец попросил помочь тебе сбежать отсюда.
Девушка широко раскрыла глаза.
— Идём, — схватив Холли за руку, сказал Финн и потянул ее вверх, поднимаясь с земли.
— Но я ведь совсем не знаю тебя, — вырвав свою руку из его пальцев, возмутилась девушка.
— Холли, ты можешь не доверять мне. Но без меня тебе не выбраться из этого места.
Девушка бросила короткий взгляд на кошку и согласно кивнула.
Финн схватил Холли за рукав свитера и поволок за собой в здание.
Глава 46
Проводив взглядом Финна и Теодора, Анна направилась на первый этаж. Пройдя по длинному и узкому коридору, ведьма оказалась напротив светлой деревянной двери, ведущей в библиотеку.