Читаем Вернуть вчера полностью

О: Похоже, что этот доктор Фауст был алхимиком и жил на Земле несколько тысяч лет тому назад. Он был уже стар и решил вернуть себе молодость, для чего и заключил сделку с самим Дьяволом. Позднее же, когда Дьявол снова явился к нему, чтобы забрать то, что ему причитается, Фауст в самый последний момент попытался дать отступного и воскликнул: "О Боже, оставь себе все тайны мирозданья, а мне верни мое вчера…" И когда я прочел эти строки, то вспомнил, как Фергюс по пьяному делу часто твердил что-то в этом роде. "Верните мне вчера".

В: И все же не понятно, какое отношение может иметь доктор Фауст к современным научным исследованиям.

О: Я всего лишь рассказываю вам о том, что сам видел и слышал. Как я уже сказал, этот Фергюс сумасшедший. Обыкновенный выживший из ума отставной астронавт, разбазаривающий деньги на дурацкие опыты.

В: На дурацкие опыты? Но вы же сами только что рассказывали нам, что в ходе этих экспериментов были получены некие результаты.

О: Однако от этого они не стали менее дурацкими. Их псевдонаучность доконала меня вконец, и я был вынужден уйти.

В: Осмелюсь предположить, что истинной причиной вашего ухода стала размолвка с мистером Фергюсом.

О: Вполне возможно.

В: Говорят, его дочь, Элспет, очень симпатичная барышня.

О: Если вам нравятся женщины ее типа, то — да. Я же предпочитаю иметь дело с дамами более фигуристыми и менее высокомерными.

В: Однако, ваши личные пристрастия, похоже, не удержали вас…

О: Это ложь! В любом случае, она сама спровоцировала меня на это.

Техник: Ян, ты только взгляни на диаграмму! Практически прямая линия, пока ты не задал два последних вопроса! Что ж, стоило ожидать, что он, мягко говоря, покривит душой, когда ты перейдешь на личности.

О: Я не вру.

В: Эту машину невозможно обмануть, мистер Кравенко. Но все равно, большое спасибо за сотрудничество. (В сторону) Оскар, постарайся поскорее прогнать эту запись через анализатор.

<p>Глава 10</p>

Стив недоуменно вскинул свои густые брови и выжидающе взглянул на меня.

— Ну и как? — поинтересовался он моим мнением.

— Очень необычно, — согласился я.

— И уже одного этого было достаточно, чтобы поставить на уши все разведуправление, — уныло заметил он.

— Ну и что теперь?

— А то, что фирме "Стефан Виналек, Инкорпорейтед" поручено выяснить, что же все-таки творится на Луне. А уж о том, как это осуществить практически, надлежит побеспокоиться новому оперативному работнику компании, совсем недавно принятому на работу.

— Так-то оно так, — с готовностью согласился я. — И как мне теперь быть? Ты здесь главный, Стив. А я всего-либо салага, сыщик-любитель.

Он усмехнулся.

— Браво. По крайней мере жаргона ты уже набрался. Первым делом мы отправим тебя на Луну. Это просто. Завтра утром мой секретарь свяжется с представительством "Лунных Извозчиков" и купит билет на завтрашний ночной рейс.

— Надеюсь, это будет билет не в один конец.

Он проигнорировал мое замечание.

— Основная проблема в том, чем ты станешь заниматься, оказавшись на Луне. Даже если Терпящий Бедствие Астронавт и не испытывал бы недостатка в денежных средствах, то даже в этом случае он не стал бы тратить их столь дурацким образом. Однако, я предусмотрел и это. Ты отправишься на Луну в качестве оперативного работника этой компании, по поручению фирмы. Якобы ты работаешь по поручению некой миссис Кравик, у которой есть все основания подозревать, что ее супруг, вот уже несколько недель находящийся в Плзене и работающий над проектом нового космопорта, сбился с пути истинного. С четой Кравиков я знаком давно, они мои хорошие друзья, и не станут возражать, чтобы их имя было использовано подобным образом.

— Но для чего вся эта конспирация? — спросил я. — Ведь насколько я понял, этот Фергюс живет в совершеннейшем уединении.

— А его дочь нет. Кроме того, у меня есть все основания подозреваться, то исследованиями Фергюса интересуется еще некое частное лицо, выполняющее заказ могущественного хозяина.

— Значит, я лечу на Луну, — подытожил я, — и делаю вид, будто меня интересует исключительно поведение Кравика. Затем я каким-то образом проникаю в замок ужасов Фергюса и выясняю, чем он там занимается. Полагаю, если при этом я перейду дорогу кому-нибудь из сильных мира сего, то тюрьмы мне не миновать.

— Именно так. Но можешь не волноваться, я постараюсь вытащить тебя оттуда раньше, чем тюремная баланда встанет у тебя поперек горла.

— Спасибо на добром слове.

— Не за что.

— Кстати, ты сейчас упомянул о том, что там могут быть замешаны чьи-то частные интересы. А что если они решат пойти ва-банк? Может быть мне все-таки прихватить с собой ствол?

— Ствол?

— Ну да. Карманную артиллерию. Как тебе больше нравится. Я вычитал это словечко в тех твоих дурацких книжках.

— А что, было бы неплохо, — задумчиво проговорил он. — Надеюсь, ты умеешь обращаться с оружием?

— Умею. Все офицеры космических сил при зачислении в резерв сдают обязательные экзамены, а владение боевым оружием входит в программу тренировок.

Перейти на страницу:

Похожие книги