Читаем Верный курс (СИ) полностью

Однако чем дольше Джек над этим думал, тем более печальные выводы рождались в его голове. Порой ему начинало казаться, что тем вечером не он, наконец, овладел самой желанной девушкой, а она взяла от него то, что давно хотела. Удовлетворила свое любопытство, узнала, как это сладко, и не считала себя ничем обязанной. Словно настоящая воровка, она раскаивалась не за то, что украла эту ночь, а потому что правда могла выйти наружу…

Но жизнь не стояла на месте, вскоре она обрушила на них целый вихрь опасных приключений. Джек хитрил, изворачивался, старался выжить, но все же не мог выкинуть из головы эту вздорную белокурую бестию. Она была точь-в-точь как богиня Калипсо – то добрая, то жестокая. Сначала Элизабет поразила его тем, что добровольно отправилась в плен к жестокому Сяо Фенгу, что бы выторговать свободу ему и всей команде «Черной Жемчужины», но затем обменяла его на Уилла, отдав на расправу Дэви Джонсу. А ведь всего за день до этого, на Совете Братства, Джеку на миг показалось, что между ними вновь возникла невидимая нить. Но, как видно он ошибся.

Капитан Воробей словно метался между двух огней и сам точно не знал чего хочет. Однажды он даже попытался избавиться от мешавшего ему кузнеца, словно надеясь, что это разом решит все проблемы. Однако жизнь распорядилась иначе. Элизабет вышла замуж, а он сам вонзил обломок сабли, зажатый в руке ее умирающего мужа, в сердце Морского Дьявола.

Джек спас тогда жизнь Уилла и все Береговое Братство, но обрек на страшную участь Элизабет. Сейчас пират понимал, что пытался спасти Тернера только ради нее, и тем обиднее было услышать теперь слова: «Лучше бы он лежал в могиле!».

Джек вздохнул и снова взглянул на спящую Элизабет. Она уже свернулась калачиком, словно маленькая девочка, подложив ладошку себе под голову. Глядя на нее, Джек вдруг ощутил острое чувство жалости, смешенное с грустью и нежностью. Элизабет выглядела такой беззащитной. Дочь губернатора, бесстрашная пиратка, королева Берегового Братства… Сейчас она казалась ему просто маленькой хрупкой девочкой, окончательно заблудившейся в этом огромном недружелюбном мире.

Джек был убежден, что она заслуживает лучшей участи, заслуживает счастья. Злость и обида, несколько минут назад возникшие в его душе, исчезли без следа.

Он так и заснул сидя на краешке узкой кровати, вытянув ноги и прислонившись спиной к дощатой стене.

Джек проснулся от ноющей боли в спине. Он открыл глаза и увидел, что из маленького оконца в хижину льется яркий солнечный свет. Судя по всему, уже давно рассвело. Пират нахмурился и покосился на спящую рядом Элизабет. Она лежала, свернувшись калачиком на узкой кровати, и казалась совсем беззащитной. При взгляде на нее Джек слегка улыбнулся, но затем резко отвел взгляд. Оставаться здесь дальше было нельзя.

Осторожно поднявшись на ноги, он расправил затекшие плечи, резкое движение немедленно отдалось тупой болью в висках – похмелье давало о себе знать.

Подойдя к столу, Джек взял почти пустую бутылку и опрокинул себе в рот последний глоток рома. Затем надел высохшую за ночь рубаху, накинул на плечи ветхий китель и нахлобучил на голову шляпу. Теперь можно было отправиться к морю и узнать уцелело ли после шторма его хлипкое суденышко.

Как только Джек вышел из хижины, тихонько прикрыв за собой дверь, ему в глаза ударил яркий свет, заставив на минуту зажмуриться. От вчерашней бури не осталось и следа, если не считать темных, еще не обсохших камней и липнущего к ногам мокрого песка.

Как только глаза привыкли к свету, пират медленно побрел в сторону берега, разум подсказывал ему, что нужно как можно скорее покинуть этот проклятый остров и ни в коем случае не слушать ту часть души, которая требовала обратного. С трудом вспоминая путь, проделанный накануне в полнейшей тьме, Джек, наконец, добрался до пляжа и остановился обреченно глядя на сломанную пополам мачту с обрывками черной материи. Бурные волны выкинули его несчастную маленькую лодочку на берег, безжалостно разбив ее о камни.

- Зараза… – проворчал себе под нос Джек и направился к обломкам лодки. С первого взгляда было ясно, что ремонту она не подлежит, а значит, выбраться с острова самостоятельно точно не удастся. Ситуация складывалась прескверная и казалась почти безвыходной. Джек был заперт на необитаемом острове вместе с женщиной с которой он решил никогда больше не встречаться, да еще и в любую минуту могли нагрянуть хозяева хижины, наверняка не питающие теплых чувств к пиратским капитанам. Осмотрев сломанные доски и рваные паруса, пират внезапно заметил свои сапоги. И хотя они были насквозь промокшие и частично забитые песком, эта находка, тем не менее, немного улучшила его настроение.

Капитан Воробей вытряхивал песок из широких голенищ ботфорт, и одновременно пытался придумать, как с честью выйти из столь плачевного положения. Его взгляд безотчетно скользнул по лазурным волнам и внезапно замер, прикованный к маленькой черной точке возникшей на горизонте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература