— Ладно… давай продолжим. Расскажи, что произошло в Колумбусе.
Я устало вздыхаю, однако благодарна ему за то, что он пошел у меня на поводу.
— Ничего. Я ничего не нашла.
Он сочувственно улыбается мне.
— Напрасная трата денег налогоплательщиков.
— У меня никак не выходит из головы то, как тщательно он моет тела. Это поистине впечатляет. Я никогда не видела ничего подобного.
Малдер чуть наклоняет голову, побуждая меня продолжать.
— Причина смерти, метод… ничего отличного от твоих первоначальных находок?
Я заметно падаю духом.
— Нет, Малдер. Все они подверглись сексуальному насилию, умерли от асфиксии и были тщательнейшим образом вымыты после смерти. Никаких волос, тканей, остаточных телесных жидкостей. Ничего. Он аккуратен. Методичен. И он уделяет каждой жертве очень много времени.
Малдер отводит взгляд, явно погрузившись в раздумья, и я не имею ни малейшего представления, о чем. Ничто из перечисленного мною не ново.
— Что ты обо всем этом думаешь, Скалли?
Я размышляю над его вопросом.
— Ну, вероятно, ты прав, предполагая, что этот человек не фетишист. Не думаю, что удаление волос означает что-то помимо желания обезопасить себя. Он удаляет ногти по той же причине. Только так он может быть абсолютно уверен в том, что не оставит никаких улик. Он одержим этим процессом. И набил на нем руку. Вкупе с протиранием тел спиртом это поистине гениально.
— Согласен. Он планировал это в течение долгого времени. Он примирился со своей извращенностью и выработал аккуратный метод ее удовлетворения. Он не делает ничего импульсивного или необдуманного…
Внезапно он замолкает.
— Что, Малдер?
— Это очищение тел… за этим… за этим стоит нечто большее, Скалли. Что-то в нем выходит за пределы простого желания убедиться в том, что он не оставляет следов.
Я вижу, как он тщательно обмозговывает эту мысль, и решаю помочь ей сформироваться.
— Оно однообразно. Методично, как ты и сказал. Он не изменяет себе, эта аккуратность практически его второе «я», так что…
— Это должен быть процесс, с которым он хорошо знаком, — заканчивает за меня Малдер. — Он усовершенствовал его. И он использует это, чтобы абстрагироваться от тех девочек.
— Каким образом?
— Ему не нравится убивать их, Скалли, но он не видит другого выхода. Они прекрасны и хрупки для него, и он ненавидит ту жестокость, которую вынужден применить, но не в силах бороться с импульсами, толкающими его на преступления. Он срывает их невинность, отрезает их от… — Малдер зажмуривается и трясет головой. — Он столь бережно оборачивает их перед тем, как избавляется от тел. Это его своего рода извинение, но он делает это, чтобы отпустить их. Он приготавливает их. Он не хочет быть пойманным, верно, так что оставить их в живых слишком рискованно, но что если не это служит основным мотивом для посмертного ритуала?
— В этом нет смысла, Малдер. Зачем оборачивать их в подарочную упаковку, прежде чем выбрасывать, словно мусор?
Он резко распахивает глаза и как-то странно смотрит на меня.
— Что ты только что сказала?
— Что? Он выбрасывает их, словно мусор? — Он не отрывает от меня взгляда, и что-то в выражении его глаз меняется. — Малдер, что?
— Нет… нет… он оборачивает их в подарочную упаковку. Он подготавливает их и затем… затем оборачивает в подарочную упаковку. Господи Иисусе.
Он вскакивает и выходит из-за стола прежде, чем я могу задать ему еще хоть какой-то вопрос.
— Малдер?.. Малдер, ты куда? — зову я его.
Он не поворачивается.
— Мне надо кое-что проверить, — бросив это, он целенаправленно шагает к выходу.
Ни разу не оглянувшись.
========== часть 4 ==========
***
Мотель «EZ Rest»
Номер 202
23:42
- Да, сэр, надеюсь, мы скоро сможем покончить со всеми формальностями и вернемся в Вашингтон через пару дней.
- Хорошие новости, агент Скалли. – Помощник директора Скиннер пораженно вздыхает, и я сразу же понимаю, что за этим последует. – У меня это все до сих пор в голове не укладывается. Как, черт возьми, Малдер пришел к подобному выводу?
Меня передергивает от этого вопроса, заданного мне почти каждым офицером полиции Дейтона.
- При помощи одной из тех неочевидных деталей, которые он как-то умудряется различить, когда никто другой на это не способен. Вероятно, он отметил это, когда опрашивал родителей жертв, и убрал в дальний уголок сознания вместе со всеми остальными мелочами, на которые он каким-то образом обращает внимание.
- Да, но увидеть связь между способом заворачивания тел и цветами в домах жертв…
- Да, сэр. Агент Малдер узнал двойное складывание как стиль заворачивания, иногда применяемый флористами, и, исходя из этого, смог установить связующую жертв нить.
- Доставленные им на дом цветы.