Читаем Вертикальная воля. Взлом техногенной системы полностью

Подобное поведение, то есть реакции на те или иные события вашей прогулки – это реакции вашего «Я». А мы помним, что «Я» надо отключить. Поэтому гуляя, вам надо искать направления, в которых вы не знаете, как действовать. Например, вы вышли в незнакомый район и перед вами забор. Наше «Я» говорит, что надо найти другой путь. Как только вы осознали эту реакцию, то сразу же посчитайте ее глупостью. И смело идите напролом. Это может вызвать у кого-нибудь другую реакцию. Допустим, вы так на частную территорию залезли. Хозяин может вызвать милицию, и вас увезут. Все это надо считать глупостью и вести себя соответственно, то есть быть здесь и сейчас и просто наблюдать за развитием событий.

Вот такая безобидная прогулка может научить вас очень многому. Однако задача здесь не воздухом подышать, а войти в состояние, где на все события, происходящие вокруг нас, мы смотрим как на глупость за счет того, что отбросили важность как событий, так и себя самих.

Конечно, можно и по морде получить. Но поверьте, вы будете чувствовать себя очень счастливым человеком. А главное, вы на практике познаете, как осознанно управлять своим поведением даже в самых трудных ситуациях.

И раз уж мы все дураки, то желаю вам быть дураками по вашей воле.

21-й аркан

«Мир». Сила, торжествующая над материей

Вы наверняка встречали «везунчиков» в своей жизни. Ну, это люди, которые особо не гнут спину на работе, но имеют при этом все необходимое для жизни. Порой смотришь на них и удивляешься, как это у них получается – жить не напрягаясь? Уволился с прежней работы – тут же нашел новую. Ищет квартиру – нашел именно в том районе, который оказался, в итоге, оптимальным. Удача – второе имя этих людей. По жизни они идут вприпрыжку, легко добиваясь своих целей. Но если спросить, как они это делают, то они не смогут дать внятного ответа. «Ну прет», – говорят они. А почему прет – никто не знает.

Ответ кроется в силе 21-го аркана.

Эту силу в христианской традиции называют «Благословением». Что-то вроде того, что эти люди ходят в любимчиках у Бога. Однако верующие христиане сейчас явно испытали раздражение, так как большинство людей, шагающих по жизни легкой походкой, живут далеко не по христианским канонам.

Дело в том, что благословение – это не добрый жест попа в рясе. Это состояние, которое получает человек, когда перестает держаться за материю. Если вы присмотритесь к людям с позиции их любви к материальным ценностям, то увидите, что они делятся на две категории. Одним плевать на то, что они утопили в унитазе новый айфон, а другие впадают в истерику лишь от того, что на нем появилась легкая царапина. Ключ к состоянию благости лежит в преодолении любви к материи.

С точки зрения этой силы, человека можно представить в виде воздушного змея. И чтобы этот змей легко парил в потоке ветра, очень важен материал, из которого он состоит. Другими словами, наше сознание – это воздушный змей. И у нас есть привязанности. Материальные привязки – самые тяжелые. Сама материя, или форма, по своим энергиям очень инертна и изменяется очень трудно и медленно. Человек, который держится за материю, становится таким же медлительным. А жизнь тем временем поменялась. В результате, человек не может подстроиться под новый поток и тогда он вынужден трудиться очень усердно, чтобы поддерживать старый образ жизни.

Другие же, не цепляющиеся за материальность мира, с легкостью подстраиваются под любые обстоятельства, при этом находясь в мире с ними. И те дают им все необходимое для жизни.

Благословение – это определенное душевное состояние, которое получает человек, когда взаимодействует с этой силой. И о христианстве я тут упомянул не случайно, так как христианский образ жизни учит взаимодействию с этой силой. Однако большинство христиан в седьмом поту добывают себе хлеб. В чем же проблема?

Когда я говорю о христианском образе жизни, то я опускаю все религиозные догмы и оставляю только принцип, по которому учил действовать Христос. А принцип этот один: «Да будет воля Твоя на земле, как на небе». То есть утопили мобильник – на то и воля Божья. Разбили машину – это тоже Его воля. То есть – принимаю реальность в смирении (несу свой крест) и не жалуюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика