Читаем Вертоград многоцветный полностью

Как элемент украшения в рукописи использована киноварь: она присутствует в тексте титульного листа, заглавии «Предисловия», «Оглавлении», названиях стихотворений, инициалах. Кроме декоративной, киноварь выполняет также значительную функциональную роль в структурировании текста: ею выделены не только буква-заглавие каждого раздела, но и внутренний алфавит, буквенная цифирь, обозначающая последовательность стихотворений, помещенных под общим заглавием, маргинальные пометы.

Таким образом, «Вертоград» в списке С имеет вид роскошного кодекса, оформленного в стиле, характерном для рукописей, изготовлявшихся в то время для обихода царского двора в Посольском приказе и Оружейной палате. Если учесть, что писец подносной рукописи «Кирюшка Никитин» принадлежал к мастерам Оружейной палаты, то можно полагать, что именно там и был изготовлен парадный экземпляр «Вертограда многоцветного». Рукопись предстает как зрелище и зрелище изумительное.

* * *

Палеографическое исследование рукописей показало формирование «Вертограда» как единой книги, которую с самого начала Симеон Полоцкий воспринимал как целое, расширяя впоследствии первоначальный блок, покоящийся на парафразах Фабера и Меффрета, стихами из ранее написанного и новыми.

Рукописи «Вертограда многоцветного» отражают основные этапы работы Симеона Полоцкого над произведением: 1) создание в авторской рукописи корпуса стихотворений вместе с классифицирующим аппаратом — «Регистром»: начало февраля 1678 г.; 2) переписка стихов из автографа в список В в порядке алфавита их названий: февраль-август 1678; 3) изготовление на основе списка В подносной рукописи, содержащей текст «Вертограда многоцветного» в окончательном виде: конец января (или начало февраля) — не ранее конца августа 1680 г.

Творческой историей текста стихотворной книги не оправдывается взгляд на авторскую рукопись »"Вертограда» как на черновой автограф, не представляющий особого интереса при наличии писцовых списков произведения (В и С) и не подтверждается мнение о том, что полнота алфавитной композиции была достигнута путем дописывания стихотворений на те или иные буквы кирилловской азбуки, недостающие в алфавитной структуре.

Ни составом книги, ни источниками, послужившими стимулом для ее создания, ни палеографическими данными, также не удостоверяется старый взгляд на «Вертоград» как на произведение, содержащее стихотворения, написанные Симеоном «в разное время и составляющие преимущественно плод душевных излияний его по разным теоретическим и практическим вопросам »[205]. Тексты Симеона выступают не как выражение эмоциональных переживаний поэта, они содержат основанное на риторическом взгляде истолкование мира, понимаемого как христианский универсум, и своим появлением стихи обязаны литературной эрудиции автора.

«Вертоград многоцветный», представленный в своем окончательном тексте рукописью С, существенно отличается от своего первоначального вида в автографе. По мере движения текста от авторской рукописи к писцовым спискам относительный порядок вещей сменился абсолютным порядком алфавита. Именно авторская рукопись открывает путь к пониманию «Вертограда» как книги стихов, имеющей внутреннее всеохватывающее единство[206]. Писцовые же списки, заключая в себе текст преобразованный алфавитной композицией, актуализируют иной угол зрения на произведение, переводящий взгляд от концептуальной целостности книги к восприятию запечатленного в ее энциклопедически-алфавитной форме жанрово-тематического «многоцветия».

Список условных сокращений

БАН — Библиотека Российской Академии наук, Санкт-Петербург

ГИМ — Государственный Исторический музей, Москва

ПФ АРАН — Петербургский филиал Архива Российской Академии наук

РАН — Российская Академия наук

РГАДА — Российский государственный архив древних актов, Москва

РНБ — Российская националная библиотека, Санкт-Петербург

Син — Синодальное собрание

СПбФ ИРИ РАН — Санкт-Петербургский филиал Института российской истории Российской Академии наук

ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы

Заметка к биографии Симеона Полоцкого

В актовой книге Полоцкого магистрата за 1656—1657 гг. найден новый архивный документ — завещание матери Симеона Полоцкого Татьяны Шеремет («Тестамент Татяны Яковлевны Шереметовое...») от 8 июля 1657 г.[207] Открытие позволило установить круг многочисленных родственников Симеона Полоцкого и, прежде всего, документально подтвердить его отчество — Гаврилович: отца поэта звали Габриэль (Гавриил) Ситнянович-Петровский. Подтвердилось и высказанное в моей статье в первом томе настоящего издания предположение о наличии у Симеона отчима (с. XI). Как следует из завещания, его звали Емельян Шеремет. Новые данные, однако, отменяют нашу гипотезу о происхождении двойной фамилии Симеона от отца и отчима: уже его отец носил двойную фамилию. Таким образом, полное имя поэта можно считать документально установленным.

Лидия Сазонова

Перейти на страницу:

Похожие книги

История о великом князе Московском
История о великом князе Московском

Андрей Михайлович Курбский происходил из княжеского рода. Входил в названную им "Избранной радой" группу единомышленников и помощников Ивана IV Грозного, проводившую структурные реформы, направленные на укрепление самодержавной власти царя. Принимал деятельное участие во взятии Казани в 1552. После падения правительства Сильвестра и А. Ф. Адашева в судьбе Курбского мало что изменилось. В 1560 он был назначен главнокомандующим рус. войсками в Ливонии, но после ряда побед потерпел поражение в битве под Невелем в 1562. Полученная рана спасла Курбского от немедленной опалы, он был назначен наместником в Юрьев Ливонский. Справедливо оценив это назначение, как готовящуюся расправу, Курбский в 1564 бежал в Великое княжество Литовское, заранее сговорившись с королем Сигизмундом II Августом, и написал Ивану IV "злокусательное" письмо, в которомром обвинил царя в казнях и жестокостях по отношению к невинным людям. Сочинения Курбского являются яркой публицистикой и ценным историческим источником. В своей "Истории о великом князе Московском, о делах, еже слышахом у достоверных мужей и еже видехом очима нашима" (1573 г.) Курбский выступил против тиранства, полагая, что и у царя есть обязанности по отношению к подданным.

Андрей Михайлович Курбский

История / Древнерусская литература / Образование и наука / Древние книги
Древнерусская литература. Библиотека русской классики. Том 1
Древнерусская литература. Библиотека русской классики. Том 1

В томе представлены памятники древнерусской литературы XI–XVII веков. Тексты XI–XVI в. даны в переводах, выполненных известными, авторитетными исследователями, сочинения XVII в. — в подлинниках.«Древнерусская литература — не литература. Такая формулировка, намеренно шокирующая, тем не менее точно характеризует особенности первого периода русской словесности.Древнерусская литература — это начало русской литературы, ее древнейший период, который включает произведения, написанные с XI по XVII век, то есть в течение семи столетий (а ведь вся последующая литература занимает только три века). Жизнь человека Древней Руси не походила на жизнь гражданина России XVIII–XX веков: другим было всё — среда обитания, формы устройства государства, представления о человеке и его месте в мире. Соответственно, древнерусская литература совершенно не похожа на литературу XVIII–XX веков, и к ней невозможно применять те критерии, которые определяют это понятие в течение последующих трех веков».

авторов Коллектив , Андрей Михайлович Курбский , Епифаний Премудрый , Иван Семенович Пересветов , Симеон Полоцкий

Древнерусская литература / Древние книги
Повесть временных лет
Повесть временных лет

В сборник включены ключевые произведения древнерусской литературы XII-XVII веков, наглядно отражающие ее жанровую, стилистическую и образно-тематическую многоликость: «Повесть временных лет» – первая русская летопись, созданная монахом Киево-Печерского монастыря Нестором; «Поучение» великого князя Киевского Владимира Мономаха – первая русская светская проповедь; «Моление Даниила Заточника» – один из ранних опытов русской дворянской публицистики; «Повесть о разорении Рязани Батыем» и «Повесть о Горе-Злочастии». Все тексты публикуются в переводах выдающегося русского литературоведа, академика Д. С. Лихачева и снабжены подробными комментариями.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Нестор Летописец , Сборник

История / Прочее / Древнерусская литература / Классическая литература