Я привязываю Юпитера к ветке дерева и оставляю его жевать клевер.
Сама же я снимаю с себя футболку и шорты и погружаюсь в воду.
Сейчас здесь не так холодно, как было в первый раз.
Во всяком случае, у меня не перехватывает дыхание и не кажется, что я превращусь в глыбу льда.
Я ныряю вниз.
Позволяю воде полностью омыть мое лицо, накрыть голову, заставить волосы вздыматься вверх в направлении к поверхности. Я стараюсь задержаться на глубине настолько долго, насколько это возможно, пока я не почувствую жжение в легких, пока они не станут невыносимо тяжелыми, и только после этого я выталкиваю себя на поверхность. А затем переворачиваюсь на спину и позволяю воде покачивать мое тело, пока мой взгляд устремлен в небо.
Я чувствую себя совсем легкой.
Я словно лодка, которая так непринужденно держится на волнах.
Но вдруг она снова возникает прямо передо мной.
Оливия.
Ее волосы горят, а в глазах нечто зверское, дикое.
– Помоги ему! – визжит она.
Я смотрю в ту сторону, куда она показывает, но там я вижу только машину, скомканную серебристую массу.
– Это ты сделала! – Она переходит на вой, раскачиваясь взад и вперед, стекая всем телом в воду, и ее ночная рубашка тонет вслед за хозяйкой.
Совершенно внезапно автомобиль загорается, несмотря на то что он наполовину находится под водой. Он вспыхивает, словно капля воды, брошенная на раскаленную сковородку, и затем он полностью уходит под воду и затухает.
Поблизости мелькает какая-то тень.
Тот самый парень в капюшоне.
Это заставляет меня вынырнуть из воды.
Я возвращаюсь в Уитли.
Я решаю принять ванну. Погружаюсь в нее, заставляя воду выплеснуться на пол.
В руках у Дэра мочалка, и он проводит ею по моим обнаженным рукам. Но я останавливаю его и кричу на него, словно дикая:
– Что произошло? Господи, просто скажи мне! Я больше этого не вынесу, Дэр!
Он смотрит на меня печально. Вся передняя часть его футболки намокла.
Выражение лица напоминает мне того маленького мальчика, каким он изображен на семейном портрете, испуганное и скорбное. Которое он приобрел, потому что мой дядя жестоко избивал его и потому что его собственная мать этому не препятствовала.
– Ты почти на месте, цветок каллы. Ты почти пришла.
Его слова звучат осторожно и медленно, и мне становится страшно, что это самое «место», куда я «почти пришла», может стать конечным пунктом моего пути.
Глава 29
Дни проходят один за другим, они перетекают в ночь, каждую из которых я провожу в объятиях Дэра. Он обнимает меня, поет мне колыбельные, любит меня.
А.
Затем.
Наступает.
Один день.
Когда впервые за долгое время не идет дождь, а над головой прекрасное голубое небо.
Мы отправляемся в город.
За рулем Дэр. Мы опускаем стекла окон, и ветер развевает наши волосы, пока мы мчимся вдаль по трассе.
Я покупаю ему футболку, потому что вся его одежда слишком формальная.
Черную, с большими оранжевыми буквами.
Irony is lost on you – «ирония потеряна для тебя».
– Но ведь это неправда, – хохочет он, когда я протягиваю ему подарок, – вся моя жизнь – ирония. Она вовсе не потеряна для меня.
Но он все равно натягивает ее на себя, прямо на застегнутую на все пуговицы рубашку, отчего он выглядит смешно и немного глупо. Однако по нему не скажешь, что он стыдится этого, и мы выходим на залитую солнцем улицу, держась за руки.
– А поехали к океану?
– Давай, – соглашаюсь я, потому что и правда соскучилась по большим водным просторам.
Потому что, даже несмотря на то что в Орегоне тоже почти всегда серо и дождливо, мне нравилась близость к воде.
Мы направляемся к машине, когда мое внимание привлекает уличный торговец, маленький пожилой человечек невысокого роста с голубыми глазами и дружелюбной улыбкой. Перед ним на листе картона разложены украшения, и кое-что цепляет мой взгляд.
Серебряное кольцо, сияющее в солнечных лучах.
– Весь мой товар – настоящий антиквариат, – гордо заявляет он.
Я беру в руки кольцо.
– Двадцатый размер. Это было обручальное кольцо одного аристократа, – рассказывает он, – мне пришлось его немного отполировать, но это украшение – один из лучших моих товаров. Его жена поделилась со мной, что оно защищало ее мужа, и не один раз.
– От чего оно его защищало? – с любопытством спрашиваю я.
Старичок улыбается.
– Да от всего!
Я покупаю его прямо на месте и преподношу Дэру.
– Иногда нужно использовать особые способы защиты, – говорю я ему полушутя, полусерьезно.
Он закатывает глаза, но все же надевает его на средний палец.
– Думаю, теперь я в полной безопасности, – произносит он, – будем считать, что это твой подарок мне на День святого Валентина.
– До Дня святого Валентина еще несколько месяцев, – замечаю я.
Он только улыбается в ответ.
Меня накрывает дежавю, как будто я заранее знаю, что будет происходить дальше… как будто все это уже происходило когда-то. Но когда?
Я не знаю.
Я совсем ничего не знаю.
Это, пожалуй, самое странное чувство на свете, после которого меня каждый раз накрывает безысходность. Я пытаюсь не обращать на него внимания.