В наименовании этого подраздела осознанно не использовано словосочетание «творить Еву», поскольку в данном случае нет ни Евы, ни Адама. Есть некая unisex оболочка, которая «может быть надета» как на мужчину, так и на женщину. Эта оболочка, как понятие, не имеет пола с точки зрения секса, но как слово, имеет род с точки зрения грамматики.
К таким понятиям в испанском языке, как и в русском, среди прочих относятся: el bebé (
Действительно, во фразах:
El bebé recién naсido
El fantasma de la ópera
El miembro del gobierno
El persnaje de cuentos infantiles
La victima de la guerra
соответствующее понятие может подразумевать как мужчину, так и женщину.
При необходимости указать пол призрака, персонажа, жертвы и т.д. применяют слова masculino/femenino или varón/mujer, например: personaje masculino (
Глава 2. Род существительных, обозначающих братьев наших меньших
У животных все как у людей до эпохи политкорректности, т.е. значительно проще. К тому же, существенно облегчает дело отсутствие у них профессий, вероисповеданий, мировоззрений, политических течений и других атрибутов человеческой жизни.
Набор способов «творения самок» не сильно отличается по своему составу от набора способов «творения Евы»:
A) изменяя/добавляя окончание;
B) заменяя/добавляя суффикс;
C) используя другой корень;
D) unisex
Рассмотрим подробнее эти случаи.
A) «Творить самку», изменяя/добавляя окончание.
A1) От существительных мужского рода, заканчивающихся на букву -о, заменяя ее на -a, например:
А2) От существительных мужского рода, заканчивающихся на согласную букву, прибавляя к ней гласную –a (в редких случаях), например:
В) «Творить самку», заменяя/добавляя суффикс, например:
C) «Творить самку», используя другой корень, например:
В предисловии к этой книги отмечалось, что существительные мужского рода помимо одного из своих основных предназначений, т.е. обозначения лиц мужского пола или самцов животных, применяются также для референции на биологический вид в целом или любую другую группу людей или животных, включающих, соответственно, хотя бы одного мужчину или самца.
Это утверждение справедливо для всех видов животных, за исключением некоторых сельскохозяйственных. Так, собственник стада баранов и овец реферирует на свою собственность как на группу овец, но не баранов. Аналогичное справедливо для совокупности животных, включающих, например, быков и коров или петухов и кур. Такие совокупности также идентифицируются как, соответственно, коровы и куры. Можно предположить, что это происходит ввиду большей ценности самок этих животных как источников мяса, молока, яиц, шерсти и т.д.
Ещё одна особенность: когда речь идет не о группе, а об одном животном и пол животного неизвестен или не имеет значения, также обычно употребляют мужской род, например:
¡Mira, qué perro tan grande!
¿Tienes perro?
Таким образом, при применении в общеродовом значении слово el perro (пес) эквивалентно русскому слову
D) unisex
Unisex у животных иной, чем у людей. В данном случае, речь идет не о unisex оболочке, которая «надевается» на животное того или иного пола. Здесь unisex само наименование животного, хотя обозначающее его существительное имеет мужской или женский род. Так, существительное el murciélago (
Внимательный взгляд на эту таблицу позволяет сделать три важных вывода:
1. Почти все наименования этих животного в русском языке также unisex, хотя обозначающие их существительное имеет мужской или женский род
2. Род этих существительных в испанском языке, в большей части, совпадает с их родом в русском языке.
Абдусалам Абдулкеримович Гусейнов , Абдусалам Гусейнов , Бенедикт Барух Спиноза , Бенедикт Спиноза , Константин Станиславский , Рубен Грантович Апресян
Философия / Прочее / Учебники и пособия / Учебники / Прочая документальная литература / Зарубежная классика / Образование и наука / Словари и Энциклопедии