Читаем Веселая компания полностью

- Гордыня какая! Гордец и упрямец! И сколько я ни толковал - как горох о стену. Я говорю, выпустим сначала одну книжку, а там видно будет! Для этого хватит и нескольких сот рублей.

- Только-то? - прервал Аркадий. - Ну, что для таких капиталистов, как вы, эта сумма? Тем более что речь идет о золотом деле - о книгах?!

- Смеетесь?! - проговорил с досадой Бронзентолер. - Ну, так я вам докажу, что вы, извините за выражение, большой осел и нет у вас ни капли понятия. Языком только мелете, а чтобы дело понять, раскусить, что к чему, - на то вас не хватает. Вот вам простой расчет. Скажите нам, пане Швейцер, если вы такой умник, сколько, по-вашему, у нас евреев?

- Где? Здесь, в Егупце? Смотря каких. Если шелудивых и сволочей, то хватает.

- Нет! - ответил Бронзентолер. - Я не о том. Всех евреев, всего-навсего.

- Всюду, - пояснил Чемчура. - Во всем мире.

- Во всем мире? - переспросил Швейцер и наморщил лоб. - Говорят, не сглазить бы, довольно много. Пускай будет столько болячек антисемитам!

- Сколько же среди них читают книги?

- Сколько читают книги, я не знаю, - ответил Аркадий, - но тех, что играют в карты, безусловно больше. За это я ручаюсь.

- Ладно, пусть будет так! - махнул рукой хозяин. - Пусть из нескольких миллионов только два миллиона читают. Сбросим миллион на тех, которые не могут или не хотят купить книгу. Остается миллион читателей. Теперь будем считать, что два человека купят одну книгу.

- Считайте, книгу на троих, - поправил сочинитель.

- Ладно, - заявил хозяин, - пусть будет книга на четверых, ну на пятерых! Сколько же мы выручим? Не двести ли тысяч рублей?!

- Это у вас вроде главного выигрыша! - вскрикнул Аркадий, который только теперь раскусил все как следует. - Ух ты! Да ведь это, право слово, недурное дельце!

- А вы как думали? - отозвался хозяин, и сочинитель почувствовал себя так, словно он стал толще и выше. - Теперь представьте себе, что я не хочу сразу разбогатеть и устанавливаю цену на книгу - полтинник.

- Полтинник - дешевка! Совсем даром! - заявил Аркадий, как настоящий знаток.

- Это мы все толкуем об одной книге, - продолжал хозяин. - А что вы скажете, дорогой господин Швейцер, если такик книг у Чемчуры штук тридцать?!

- Ого! Не сглазить 6ы! - воскликнул Аркадий и соскочил с кровати. - Это ведь пахнет миллионами, честное слово!

- А вы как думали? - откликнулся Бронзентолер, и Чемчура чуть не растаял от удовольствия. - Нам бы только несколько сотенок раздобыть - и мы выпустим первую книгу. Вырученные сто тысяч сунем поглубже в карманы и примемся за остальные книги. Конечно, выпускать будем по одному сочинению. И так до тех пор, пока не издадим все тридцать штук. Вы, конечно, понимаете, как мы прогремим тогда! Я уж не говорю о деньгах, но подумайте о славе, которую воздадут Чемчуре, когда его книги заполонят весь мир! Можете смеяться надо мной, говорить, что я старый дурак, но я ему по-настоящему завидую. То есть я ему желаю всяческого добра, но здорово и завидую. Шутка сказать, какая слава! Какая честь!

У Аркадия Швейцера закружилась голова, конечно, не от чести и славы, которая предстоит Чемчуре, а от его будущих миллионов. И писатель сразу преобразился в его глазак. Он даже стал как будто красивей, выше ростом. Аркадию казалось, что Чемчура очень похож на... на... Ну да, это человек необыкновенный! Эти волосы, маленькие ручки! Верное слово, он сразу, с первой же минуты, показался ему не таким, как все... Аркадий Швейцер не мог сдержаться и, подойдя к писателю, пожал его маленькие пальчики и от души поздравил, пожелав дожить до той поры, когда будут изданы все написанные им книги, в которых, как ему кажется, должно быть нечто особенное... Одним словом, он не может этого выразить. И вдруг он хлопнул себя по лбу и, чуть подумав, воскликнул:

- А знаете? У меня есть план! Замечательный план! Золотой план! Верное слово!

Хозяин и сочинитель раскрыли рты и развесили уши. А Швейцер заявил:

- Послушайте, дорогие, что я вам скажу. Только прошу, чтобы потом не было обид и никто не вздумал дуться. Все мы трое - одинаковые капиталисты, пожелаем такого же достояния всем антисемитам! Может, нам учредить общество на паях? Компанию?

- Компанию? Какую компанию? Нищих? Ноль, Шмоль и компания? - спросили в один голос хозяин и писатель.

Аркадий не смутился и стал разъяснять свою мысль:

- Я говорю совершенно серьезно. Предлагаю каждому из нас дать клятву. Никто не знает, кому принадлежит завтрашний день - мне ли, с моими тринадцатью пасами в клубе, вам ли, с вашим паном Домбе-Дембо-Дембицким, или вот им, я подразумеваю писателя с его книжками. Так вот - раз и навсегда договоримся: кто первый будет возвеличен, должен помнить об остальных. Вы понимаете? Чтобы все приобретенное - поровну, и расходы - поровну. И чтобы все у нас было общее. Союз! Раз и навсегда - союз!

Аркадий Швейцер воздел правую руку и голову склонил набок. А хозяин и сочинитель сидели мгновенье как очумелые и молча переглядывались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шолом-Алейхем. Собрание сочинений

Похожие книги

Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза