Читаем Весеннее контрагентство муз полностью

Взор, шуршащий неслышно шелк,Вечер, согретый дыханием голоса,—Это кто то голос расплел и умолк,И весь вечер звенит в тонкой сети из волоса.Это кто-то волос, волн растрепанных грив,В сетях запутал здания и улицы,А на тротуарах громоздился людей и шумов приливИ бил в стены рева огромной палицей.А на девичьей постели метнулась испуганноЗвавшая и ждавшая, потому что голос скосила ночь,И одна из еще незнанному подруг онаЗвала веселию пыток помочь.Ночь, распустив вуали из тюля,Поплыла, волнуя фонарный газ,И следили упорные взоры июля,Юноши порочных и ясных глаз.Волнуясь, из вазы возгласов вынулаТолько трепет тревоги, томную тишь,Молилась, что чаша минула.Шептала: «желанный, незнанный спишь».

Романтический вечер

Вечер был ужасно громоздок,Едва помещался в уличном ридикюле….Неслышный рыцарь в усталый воздух,—Волос жужжащих — вечерний улей,—Отсечь секунды идет панелям,И медлит меч по циферблату…Пролетая, авто грозили: «раздавим, раздавим…»Закован безволием в латы,Закрыв забралом чудесной грустиЛицо, неведомый один.Как будто кто-то не пропустит,Не скажет ласково: «уйди».

Вечер

Ю. Эгерту.

Вечер в ладони тебе; отдаю я, безмолвное сердце.Шагом усталых трамвай па пылающий ЗападГибкую шею дуга не возносить с печальным упорством;Рты дуговых фонарей белоснежно оскалили зубы;Вечер, изысканный франт, в не небрежно-помятой панамеБродить лениво один по притихшим тревожно панелям;Лето, как тонкий брегет, у него тихо тикает в строгомКармане жилета. Я отдаю тебе вечер в ладони,    Безмолвное сердце.

Запах пространств

Версты ложились, как дети, в колыбели зелениНа мягкие вздохи изумрудных лугов,И клочьями дымов, как пухом, устеленыВскидывались худые ребра канав и мостов,А над бегом безумья без слез опрокинутьПлещущийся гривами облаков океан,Где, сложив молитвенные руки, стынутьВ муке раскрытые губы пяти очарованных стран.По тротуарам бульварной зелени в рупорСедой Колумб отплытье проплакал,И любовно в небе стелется крошечный Ньюпор,И звенит вековой, поросший ржавчиной якорь.Вскинетесь забытые одичавшим голосом,Это ночь украли, это вас хотят обмануть,Ведь велел же седой Колумб веселый сонВетрами бесплодий паруса надуть.Прощайте забытые острая ученичества!Обманули, украли, и теперьПовешенный взор электричестваУмирающий мечется, как пленный зверь.

Николай Рославец

Сочинение для скрипки и фортепиано


Николай Асеев

Боевая сумрова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия