Читаем Весна. Стихи. полностью

Я каждый день читаю понемногуНа сон грядущий сказки малышам…Вот книжечка одна про осьминога(с картинками…) — листаем не спеша……Смешной рассказ…… Но только мне взгрустнулось,И в памяти воскрес чудесный порт,Ламбада… смех…… торговцы шумных улиц…Соленый ветер… белый теплоход…………На палубе с утра до ночи танцы,Веселье, флирт, напитки, эскимо,Французы… греки… русские… испанцы……Любовь… любовь…… и больше ничего!!!!Как ничего? Любовь — ведь это много……Да, правда…… Только лучшей из затейБыла, конечно, ловля осьминогов —Для женщин, для мужчин и… для детей…Простейший способ… даже примитивный:На длинный, жестко смотанный, шнурокПривязан заржавевший и противный,Огромный и увесистый крючок……Какая-то косматая мочалкаДолжна символизировать живца…Кидаешь в воду всю эту приманкуИ дергаешь веревку без конца…Что проще? Удивляюсь — право слово……На палубе такой ажиотаж!Кидают за борт крючья рыболовы,Скучает от безделья экипаж…Вот наконец разносится:— Поймали!— Скорей сюда!— Тяни его… Тяни!— Какой он скользкий… Бррр-р…— А вы не знали?— Ну что стоишь? Бери его… Бери…— Да ну… ты сам… Я не могу… Противно…Толпа зевак столпилась у кормы…— Подвиньтесь… Эй… Мне ничего не видно…— Ну где же он?— Да вот же… посмотри…В кольце людей, под солнцем раскаленным,Нелепо завалившийся на бок,Униженно и как-то обреченноВсем телом извивался осьминог…Туристы зачарованно глазели,Шептались, удивлялись… а один(ну надо ж отличиться, в самом деле!)Совал ему зачем-то апельсин……Я тоже, как и все, стояла рядом,Держа за руку доченьку свою…Вдруг Женечка промолвила:— Не надо……Вы слышите, что я вам говорю?Не надо мучить бедных осьминогов!И в этот миг (не знаю, как сказать)Он посмотрел на нас…… Но, ради Бога…О, что это за странные глаза?!В них было столько мудрости и тайны,Укора, изумления, мольбы —Последний взгляд мучительно-печальныйВ лицо своей безжалостной судьбы…Крючок вошёл в него наполовину,Но, вырванный уверенной рукой,Рассек, как нож, две щупальцы и спину(хотя, спина являлась головой…)— Ну что ты смотришь, мама? Он погибнет……Возьми его и кинь скорей за борт!Я медлю…… не решусь никак… мне стыдно…Что скажет этот радостный народ?Ведь осьминог теперь его добыча,Могу ли я одна за всех решать?— Скорее, мама! — Женька тихо хнычет…— Конечно, доченька, — довольно пасовать…«Да ну вас всех……» — и я, скрепя зубами,Хватаю в руки это существо(фу… скользкое… противное…)— Эй, дама! Вы что это?— Что????? Я?????? Я ничего……Короткий всплеск…… Толпа в недоуменье……Мне хорошо… Я счастлива вполне…Подумаешь — общественное мненье…Звучит ламбада… Чайки на волне………И вдруг один матрос сказал:— Послушай…Он обречен… Ты зря его спасла…— Нет… Я спасала не его, а… душуОт черствости, пассивности и зла……14.09.2004
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия