Читаем Вести с того света полностью

Ганс вздрогнул и схватился за висевший на шее автомат. Разглядывая шоссе, он не заметил, что в нескольких шагах у придорожного столба с жестянкой, на которой было выведено "31", расположились два грязных оборванных солдата. Один, пожилой, с заплывшими, больными глазами, ожесточенно выскребал дно консервной банки. Другой, помоложе, потоньше, держал в руке самокрутку.

- Нет у меня спичек, - хмуро ответил Ганс, соображая, стоит ли спрашивать дорогу у этих оборванцев.

- А пожрать у тебя ничего нет? - спросил пожилой, отбрасывая пустую банку. В его голосе не было ни капли надежды на то, что незнакомец поделится съестным.

Ганс не ответил.

- И пожрать нет, - грустно заключил солдат. Он закинул руки за голову, повалился на траву. - Вот собачья жизнь...

- А вы чего тут разлеглись? - строго сказал ефрейтор.

- Ждем, пока война кончится, - охотно объяснил тот, кто был с куревом.

- Фюрер скоро введет в бой новое оружие, и тогда... Ганс смолк: солдаты смотрели на него так, будто на лбу ефрейтора торчали рога. А потом раздался смех.

- Посмотрите на этого осла! - захлебывался худой, показывая кривым грязным пальцем на Ганса. - Он ждет нового оружия!

Вдруг оба замолчали и прислушались. Из-за поворота шоссе нарастал непонятный гул.

- Едут, кажется! - Солдаты оживились,

- Кто едет?

- Твое новое оружие едет! - Пожилой снова засмеялся.

Ждать пришлось долго. Ганс не знал, что предпринять. Несколько раз он решал отправиться дальше, но ГУЛ и грохот росли как раз в том направлении, куда, он считал, надо было идти...

Наконец стало видно, что к ним приближается длинная танковая колонна. В клубах пыли и черного дыма медленно шли большие незнакомые машины.

- Что ж вы сидите?! - испуганно закричал Ганс, поняв, что это русские танки.

Он шлепнулся на живот и выставил свой автомат. Танки уже настолько приблизились, что можно было хорошо рассмотреть танкистов в шлемах, беззаботно сидевших в башенных люках.

- Ложись! - снова крикнул Ганс.

Солдаты, наоборот, неторопливо поднялись.

- Эй, придурок, не вздумай пальнуть! - Пожилой погрозил ефрейтору пальцем.

Ганс промолчал. Он и сам понимал: стрелять по танковой колонне из его пукалки не станет и сумасшедший. А оборванцы, прихватив свои мешки и винтовки, безбоязненно пошли навстречу танкам. Парень так удивился, что даже забыл о страхе. Он уселся и стал смотреть, что будет дальше.

Первые машины были уже совсем рядом. Стоял такой рев и такой грохот, что совсем не было слышно, о чем кричали солдаты, прыгавшие на обочине.

Они кричали, размахивали белым платком, поочередно вырывая его друг у друга, поднимали руки, швыряли свои винтовки на землю, снова прыгали с поднятыми руками. Танкисты, глядя на них, смеялись. Некоторые показывали в ту сторону, откуда пришла колонна.

Пожилой не выдержал, опустился на землю и обхватил голову руками. А молодой все прыгал и прыгал, все поднимал, и поднимал руки - все медленней и медленней, как детская заводная игрушка, у которой кончался завод пружины...

Хвост колонны уже скрылся в пыльном облаке, поднятом гусеницами, а Ганс все еще не мог прийти в себя. В ушах не смолкали лязг и скрежет. В нос лез горячий запах солярки. В голове в безумном танце кружились страх и недоумение.

- Они вас не хотят брать в плен! - не понимая своего злорадства, крикнул Ганс солдатам, уныло сидевшим на обочине. - Они не хотят!

- Не хотят, - согласился старший. - Третий раз за день сдаемся - и не берут. Не до вас, мол...

Страшная злоба, внезапная, слепящая, поднимающая на ноги, толкающая вперед, захлестнула Ганса: предатели! Народ, армия, фюрер вот-вот поломают врагу хребет! А эти двое пляшут на обочине с поднятыми руками! И их еще не берут в плен! Господин рейхсминистр не спит ночами! А их не берут в плен! Несчастная Матильда жрет консервированную конину! А эти едут и смеются!

Ефрейтор прижал автомат к животу и дернул спуск.

Но время, проведенное в обществе кошек его превосходительства, сыграло с Гансом Шрамом, двадцати одного года, вероисповедания протестантского, к суду не привлекавшимся, холостым, в прошлом - учеником мясника, а ныне ефрейтором, награжденным крестом и двумя медалями, последнюю шутку.

Автомат, отдавая, больно застучал по животу, а пули взрыхлили землю чуть ли не в полусотне метров от солдат.

- Ты что! - вскрикнул пожилой и скатился в кювет.

- Предатели! Заговорщики! - вопил Ганс, сшибая свинцом весенние листья, щелкая по исчерченному гусеницами асфальту, дырявя пронумерованную жестянку на столбе. - Фюрер кует оружие победы! Матильда не спит ночами! Его высокопревосходительство жрут консервированную конину!..

Ганс видел, как молодой, не прячась, вскинул винтовку.

Ганс слышал, как он совсем негромко, спокойно сказал:

- Получай, недобитая нацистская шкура!..

* * *

В историю с сокровищами Эзельлоха История, которую, бывает, пишут с большой буквы, внесла несущественную поправку. Это произошло около полудня в один из майских дней сорок пятого года на тридцать первом километре пригородного шоссе...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука