Читаем Вести с того света полностью

- Моя партия днем и ночью, в будни и в воскресные дни, даже без перерыва на обед борется за интересы таких людей, как вы! А вы, господин Шрам, приходите к нам с протянутой рукой! Вместо того чтобы поддержать нас посильным взносом, вы требуете две сотни марок за испачканные штаны! Позор! Где ваше национальное самосознание!

- Да я ничего. Я просто подумал... - начал оправдываться Шрам.

- Я не знаю, о чем вы думали! - гремел господин Гуго. - Но я знаю, что две сотни - огромная сумма! А моя партия не имеет права швырять на ветер ни одного пфеннига! Наши деньги - это ваши деньги, господин Шрам. Ваши и ваших друзей, единомышленников, единоверцев! Запомните это, уважаемый!

- Так точно! - подтвердил вконец смешавшийся посетитель. Он даже попятился к дверям.

- Но чтобы вы и ваши друзья знали, что моя партия печется о них, как о родных детях, я отдам распоряжение, чтобы впредь фацисты вашего города покупали сосиски только у вас!

- И мясные продукты, ливер... - ошеломленно выдохнул Шрам.

- И мясные продукты, ливер!

- Покорно благодарю, господин финансовый советник! Извините меня, господин финансовый советник! Я, конечно, осел! Подумать только - ни за что ни про что требовать двести двадцать одну марку и шесть пфеннигов! И как это мне в голову пришло!

Шрам открыл дверь собственным задом и провалился в сумрак коридора. Дверь так и осталась полуоткрытой. Она как бы напоминала, что первый рабочий день господина Гуго на новом месте подошел к концу.

- Итак? Сколько? - продолжая стоять, спросил девицу знаток финансов.

- Джек давал тысячу шестьсот в месяц, - без всякой надежды сказала Китти. Она уже поняла: если этот тип устроил такой шум из-за двухсот марок, то что он скажет о тысяче шестистах? Ахнет? Молча покажет на дверь? Начнет хохотать?.. Впрочем, если продать все барахло, с полгода можно будет жить вполне сносно...

- Твой Джек - скряга! - неожиданно заявил господин Гуго и протянул Китти какую-то бумажку. - Будешь служить у меня. И все остальное. Привести квартиру в порядок. Сменить постельное белье. Машину возьмешь мою - "фиат" несолидно...

- Слушаюсь, шеф! - Китти радостно вскочила.

- Не зови меня шефом! - недовольно поморщился Гуго и поправил ремень портупеи. - Ты теперь в другой конторе.

- Слушаюсь, мой фюрер! - понятливая девица с восторгом прижимала к груди чек, в графе которого "сумма" выстроились жирные нули - 5000...

Господин Гуго пренебрежительно подумал об этом клочке бумаги. Пять тысяч не шли ни в какое сравнение с той кучей золота, что ждала его в подвалах Базеля. А стоящий политик должен уметь разгрести такую кучу.

* * *

Здесь, пожалуй, можно поставить точку. Но, разумеется, точка эта весьма условна. Как правило, многоточие с большей достоверностью отражает существо дела в подобных историях. Однако такая условная точка дает повод подвести и некоторые итоги.

Итак, письмо господина рейхсминистра обошлось Гансу Шраму в 221 марку и 6 пфеннигов. Это совсем немного, если учесть, что отныне и до конца дней своих бывший ефрейтор получил возможность по вечерам толковать с приятелями о том, как в его время люди умели быть верными воинскому долгу. В ответ дружки, согласно сдвигая пивные кружки, вспоминают еще десятки, сотни фактов, неопровержимо доказывающих, что нашивки, значки, медали, бережно хранимые десятилетиями, получены по заслугам. А костыли, прислоненные к столику, кажутся в эти минуты не предостерегающим сувениром из русского города Брянска, а всего лишь нелепой случайностью, от которой не гарантирован ни один смертный, если ему приходится хотя бы раз в день переходить улицу с оживленным движением...

Скорее всего послание господина Икса явилось и благодатью для генерала фон Нойгаузена, сумевшего похоронить свое прошлое раньше самого себя. В его положении, естественно, трудно выбрать самый подходящий момент, чтобы проститься с этим светом, не потеряв при этом права на военные почести на похоронах и на внушительную гранитную плиту на кладбище. Привет рейхсминистра из глубины десятилетий, а также совместные усилия фюрера Эдди и фрау Икс помогли .Мюнхаузену покинуть отдел "Е", не нарушая приличий и сохраняя хорошую репутацию...

Строчки, написанные господином Иксом в сорок пятом году, пошли на пользу и его собственной вдове. Без особого труда она получила от фюрера Эдди тридцать тысяч, и эти тысячи могли бы обернуться еще большей суммой, если бы не склонность к интригам. Известно, что этот довольно широко распространенный недостаток человеческой натуры сулит неприятности и в обычных условиях, не говоря уже о горных испанских дорогах. Но тут уж рейхсминистр ни при чем. И когда элегантный вишневый "ауди" госпожи Икс вдруг перестал повиноваться рулю и, столкнув белые бетонные столбики ограждения, нырнул в пропасть, чтобы через четыре-пять секунд превратиться в измятый ком железа, никому, даже самому отпетому газетчику, не пришло в голову связывать это неожиданное и печальное обстоятельство с каталогом, положившим начало семейному счастью лейтенанта фон Наина...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука