Читаем Вести с того света полностью

- Ей-богу, Малыш, ты мне нравишься. У нас как раз не хватает деловых людей. Но, надеюсь, ты обойдешься без особого шума, без перестрелки?

- Никакой стрельбы, мой фюрер. Только чай. Я пригласил мистера Джека на файф-о-клок...

* * *

Китти изнемогала от дум. Она никак не могла решить, что надеть по такому случаю. Джек придавал огромное значение визиту к фацистам.

- Теперь начнутся другие времена, - обронил он, рассматривая красивую карточку, на которой затейливым прописным шрифтом было напечатано приглашение. - Рука об руку с ними. Они к власти, а я к деньгам. Твое дело, Китти, сиять, как новенький никель...

Китти предприняла невероятные усилия, чтобы сиять. Два часа она просидела перед зеркалом. В конце концов остановила свой выбор на золотисто-седом парике. Прическа отняла еще час. Часа два ушло на проблему наряда. Стрелки часов двинулись к пяти, когда ответственная сотрудница "Дженерал арт" предстала перед главой фирмы в костюме из змеиной кожи. Чешуйчатая ткань блестела и переливалась так, что Кривой Джек даже прищурил свой единственный глаз.

- Ну! - только и сказал он. - Наповал! Когда лимузин мистера Джека остановился у парадного подъезда здания ФНП, дверцу машины открыл человек в зеленоватой форме с на редкость безразличным лицом. Он холодно скользнул взглядом по фигурам гостей и привычно распахнул тяжелую темную дверь. Первым, как всегда, быстро вошел босс. Дверь позади гулко закрылась, и Китти вдруг показалось, что это захлопнулась мышеловка.

- Джек! - тихо позвала она шефа. Но тот не слышал - он с улыбкой рассматривал портрет господина с усиками, встречавший посетителей.

- Вместо этой рожи они бы лучше какую-нибудь смазливую девчонку изобразили, - довольно громко заметил Джек, обернувшись к своей подруге.

- Тише ты! - раздраженно шепнула Китти.

Кривой Джек удивленно посмотрел на обычно робкую девицу и подумал, что в этих стенах, пожалуй, стоит придержать язык. Сопровождавший долго вел гостей по коридорам, застланным зеленой дорожкой. Кое-где у дверей неподвижно стояли охранники в черных мундирах. Наконец они остановились у широкой двустворчатой двери, у которой не было никакой охраны.

"Странно, - подумал босс. - Или этот председатель Эддп играет в скромность?"

Но в дурацком огромном помещении, стоя у рамы, из которой смотрел тот же парень с усиками, что торчал у входа, их ждал вовсе не председатель ФНП, а сам господин Гуго. В мундире с серебряными шнурами выглядел он надменно и неприступно. Кривой Джек нахмурился, но господин Гуго спокойно выдержал его взгляд и показал Китти на кресло:

- Прошу.

В тот же миг руководитель фирмы "Дженерал арт" понял, что его провели, как мальчишку, - на столе не было ни бутылок, ни фужеров, ни единого признака предстоящей дружеской беседы. В следующее мгновение он почувствовал, как на руках у него повисли тяжелые кольца наручников. Только тогда мистер Джек опомнился, рванулся, но было поздно.

- Спокойно, Генри, - приветливо произнес чей-то бас. - Мы по тебе чертовски соскучились!

Гангстер медленно повернулся. Позади него стояли два здоровяка с удивительно знакомыми лицами. Они дружески улыбались.

- Слушай, Генри, чтоб мне провалиться на этом месте, но без тебя в Чикаго стало скучно! - по-приятельски признался один из детективов. - Я тебя даже во сне раз в месяц вижу!

- Ты, друг, не огорчайся, - прибавил другой. - Ну дадут тебе за судью года три...

- Это еще надо доказать! - мрачно промолвил гангстер.

- И то верно, - согласился агент. - Судья - дело спорное. Но то, что ты два-три года схватишь за неуплату налогов, - это уж точно!

Агент постарше сдернул с головы Кривого Джека черную повязку.

- Извини, Генри, но не могу с тобой нормально разговаривать, - объяснил он. - Я привык тебя видеть без этой идиотской тряпки. Кстати, дешевый маскарад.

- Черт с ней! - безразлично согласился бывший одноглазый. Он со злобой уставился на невозмутимого господина Гуго. - Почему меня арестовывают в вашем кабинете, на территории иностранного государства?

- Все законно, Генри, - вместо Гуго ответил детектив. - Мы действуем на основании двустороннего соглашения с местной полицией.

- Значит, вы прибыли на гастроли не по линии Интерпола?

- Интерпол, насколько я знаю, пока к тебе претензий не имеет...

- Но будет иметь, если вы поведете себя вызывающе! - вдруг пообещал господин Гуго. - Например, если вы начнете трезвонить об экспедиции в Ослиную дыру.

- Идиот! - буркнул гангстер. - Газеты сегодня же пронюхают о моем аресте! Вы что, забыли о вкладе "Дженерал арт" в фонд ФНП?

- Не хамите, мистер Джек, - отозвался молодой фацн. - Мы ничего не забыли. Ваш миллион мы шумно передадим Обществу любителей военных маршей. Газеты заткнутся, а мы получим на выборах тысячи новых голосов. Поэтому чем меньше будет разговоров о "Дженерал арт", о всяких таинственных кладах, тем лучше для вас. Я гарантирую невмешательство Интерпола. Все продумано...

- Не все, - отрезал гангстер.

Он повелительно протянул руки, скованные наручниками, заморским полицейским.

- И все-таки, ребята, на этот раз вам придется меня выпустить!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука