«Кстати, что с “Ниньей”»? – спохватился Альваро. Увы, падение дорого ей обошлось. Он с досадой присвистнул, осмотрев джунту: плавник поврежден, гик болтается на соплях, в парусе дырки… Лезть в бой на такой лодке было чистым самоубийством, но пятьсот метров до сторожевого поста он как-нибудь долетит. Очевидно, кувырок на скалу не способствовал ясности мысли, потому что Альваро только сейчас вспомнил об отце: тот находился гораздо ближе к эпицентру взрыва. Нужно лететь туда, и поскорее! Прихрамывая, молодой человек торопливо вынес лодку на старт.
Ему повезло с ветром, хотя пару раз он серьезно рисковал сорваться в ущелье. На последнем повороте у «Ниньи» сломалась оковка гика, и пришлось балансировать кое-как с неуправляемым парусом. Приземление вышло жестким, но быстрым. Рядом с бывшим постом солдаты в серых мундирах разбирали завалы. Из их сбивчивых пояснений Альваро понял, что аэродром, к счастью, уцелел, а его отец жив, хоть и ранен. У него отлегло от сердца. Пока он перелезал через камни, разметанные страшным ударом, наверху послышалась брань и знакомый рык: дон Франциско терпеть не мог всякой суеты и неразберихи.
Несмотря на рану, граф по-прежнему был полон решимости остаться здесь, в Ла Калете. Его голова была перевязана, бордово-серый мундир залит кровью. Это зрелище поразило Альваро до глубины души. Рядом с раненым суетился доктор, разрезая рукав. Заметив сына, дон Франциско нахмурился, и Альваро поспешно стер с лица все лишние чувства. Еще больше, чем суету, граф ненавидел свои слабости и чужое сочувствие. Он был бледен до зелени, но его темные глаза горели, как угли, и пожатие здоровой руки было по-прежнему крепким.
– Я недооценил их ненависть, – с горечью сказал он. – Когда-то, пять столетий назад, ардиеро объединились с колонистами, чтобы спасти острова. Теперь их жрецы сговорились с Альянсом, чтобы нас погубить.
Альваро кивнул. Оба понимали, что падение Бессеры хоть и не достигло своей цели – уничтожить базу в Калете – было прежде всего политическим жестом, демонстрацией силы. Теперь Орден Хора мог диктовать свою волю любому острову и даже Альянсу! Что, если они пригрозят «уронить» Близнецы на Аррибу, например? На Сенат это наверняка произведет глубокое впечатление!
– Ты должен уйти, – сказал дон Франциско. – Уводи своих ребят.
– Но…
Альваро хотел было возразить, но взгляд отца – твердый, бескомпромиссный – заставил его умолкнуть.
– Ничего еще не потеряно, пока вы живы.
«Мой долг – остаться здесь, на Сильбандо».
Распоряжения дона Франциско всегда выполнялись беспрекословно, и все-таки Альваро впервые собирался его ослушаться. Он останется. А вот остальным действительно лучше уйти. Они и так сделали больше, чем он мог рассчитывать.
Поскольку «Нинья», доставив его к отцу, практически рассыпалась на куски, Альваро пришлось взять катер. Прежде всего он решил передать приказ Марио, так как его проще было найти. Дракона в небе трудно не заметить. Не прошло и пяти минут, как они втроем с Дийной и Марио уже высматривали место для посадки.
– Ты видел, что стало с Бессерой?! – воскликнула Дийна, едва успела причалить. Она оглянулась в сторону аэродрома, словно до сих пор не могла поверить своим глазам. – Это
– Я тоже. Поэтому вам лучше вернуться.
– Не вижу причин отступать, – возразил Марио с хладнокровием истинного правителя Фуэрте. – С «фениксами» мы справимся. Как только «гидры» вступили в бой, появился перевес в нашу пользу. Должен сказать, очень вовремя здешний шторм решил успокоиться, прямо как специально для нас! И нам повезло, что Бессера зацепила нас только краешком, иначе от этой скалы, где мы сидим, не осталось бы ничего, кроме пыли. А еще Меркурио позвал сюда Вортиса. Ты же понимаешь, что здесь скоро начнется? – ухмыльнулся он. – Если у «фениксов» не хватит ума убраться подальше, небо станет чистым, как стол, с которого смахнули посуду!
– Спасибо, – искренне поблагодарил Альваро. Драконы, поднаторевшие в сражениях и переставшие бояться «механических птиц», оказались действительно мощными союзниками.
Тут Рохо решил вмешаться в беседу, издав долгий рык, эхом раскатившийся в скалах.
– Драконов смущают не «фениксы», а вон те ребята, – сказал Марио, протянув Альваро бинокль. – Сам посмотри.
Он махнул рукой на северо-восток. В маслянистых линзах бинокля отразилось воздушное судно. На первый взгляд корабль как корабль: длинный бушприт мог бы служить тараном, обтекаемый корпус был похож на гондолу дирижабля, управление осуществлялось с помощью парусов из полупрозрачной пленки – обычного местного материала. Однако это судно вызывало липкий, тошнотворный страх, будто явилось сюда прямиком из ночных кошмаров. Его шпангоуты выпирали, как ребра голодного зверя, его складчатое тело кралось сквозь голубые утренние тени с неспешностью уверенного в себе хищника. Корабль искал жертву. Следом за ним шел еще один.
– Что за дьявольщина! – выругался Альваро, поспешно убирая бинокль. – Жуть какая-то!