Читаем Ветер пыльных дорог полностью

Рэндуилл повёл её вон из зала, где вдруг все стали интересоваться ею и о чём-то спрашивать или что-то говорить. Матильда едва замечала череду лиц. В голове не укладывалось, что подобное могло произойти – хуже того, что подобное на самом деле случилось. Ещё минут десять назад они беззаботно разговаривали, а теперь он мёртв! Кому он мог помешать? И, только задав этот вопрос себе, она поняла: отравить хотели её, а не его.

Она не заметила, как оказалась в своей комнате. К ней сразу же бросилась Эдит. Она усадила её на застеленную кровать, укрыла сверху меховым плащом и унеслась к себе в комнатушку, пообещав, что через минуту вернётся.

В тёмной и пустой комнате Матильде вдруг стало очень страшно. Она с ногами забралась в кровать и опустила мокрое от слез лицо в мех. В голове билась одна сводящая с ума мысль: «он мёртв из-за меня!». Когда Эдит вернулась с кружкой какого-то напитка, Матильда залпом выпила содержимое, не заметив вкуса, но надеясь, что это ей поможет.

– Не уходи! – снова заплакала она, когда Эдит отвернулась.

– Я только свечи зажгу, чтобы не было так темно, – тепло ответила ей Эдит.

Она и в самом деле лишь зажгла несколько свечей, оставаясь в пределах видимости Матильды, и вернулась к кровати. Словно почувствовав, что сегодня можно отойти от привычных рамок, Эдит забралась в кровать рядом с Матильдой и обняла её за плечи.

Она ничего не знала о случившемся, ибо дожидалась свою хозяйку в комнате, как и обычно в подобные вечера. Граф Рэндуилл просто привёл Матильду, на которой лица не было, и не сказал Эдит ничего, кроме как «позаботься о своей госпоже».

– Он ни в чём не провинился, – всхлипывала Матильда. – Если бы я только знала, Эдит!.. Я не предложила бы ему посидеть там, ни за что не предложила бы! Это я должна была его выпить – я, а не он!

Её не трогало, что речь была сбивчивой и малопонятной. Главным было рассказать об этом кому-нибудь, поделиться своей болью и растерянностью и избавиться от образа Алана перед глазами. Но последнее теперь вряд ли было возможным.

– Мы с ним говорили… Он хотел… он хотел предложить мне стать его женой. Эдит, – простонала она, утыкаясь в плечо подруге и служанке в одном лице, – а я разозлилась на него! Я оттолкнула его, когда он нуждался во мне… Но я так испугалась! Я так сильно испугалась…

Эдит гладила её по голове, и Матильда чувствовала, что постепенно успокаивается. Рыдания прекратились, а вместо лица Алана она теперь видела весело тянущийся кверху огонёк свечи, на котором сосредоточила всё своё внимание.

– Он отравился, – произнесла она немного погодя ожесточённым тоном. – Мне поднесли вино, но я не стала пить. А он выпил, чтобы набраться смелости сделать мне предложение.

– Это первый раз? – тихо поинтересовалась Эдит.

Не спуская взгляда с горящей свечи, Матильда кивнула. По сути это и правда был первый раз, когда она видела, как умирает человек. Такой молодой, полный сил и устремлений, часто раздражающий, но на самом деле ведь неплохой. Сейчас Матильда готова была терпеть его увивания рядом с собой хоть до скончания жизни, лишь бы он вернулся. Но вернуться он уже никогда не сможет…

– Не вините себя… То, что случилось, – только случайность. Вы не заставляли пить его это вино.

Матильда соскочила с кровати и заходила из стороны в сторону.

– Но, если бы кто-то не хотел убить меня, не погиб и он! Эдит, вдруг это повторится? Вдруг снова повторится?

– Этого человека найдут. Точно найдут, уверяю вас. Никто не смеет убить благородного человека под носом у герцога. Вам пока нужно отдохнуть, поспать… Наутро будет легче.

Возможно, Матильда и приняла бы её совет, но в комнату постучали, и она сама побежала открывать – ещё один паж, который передал ей приказ спуститься в тот зал, где недавно пировали. Матильда, не мешкая, последовала за ним. Напиток, что дала ей Эдит, давал о себе знать: она понемногу успокаивалась.

Она вошла в раскрытую перед ней дверь и быстрым шагом направилась к задумчивому Пьеру де Дрё. Помимо него здесь также находились озабоченная герцогиня Аликс и яростный граф Рэндуилл. Стоило Матильде взглянуть на последнего, и её одолел страх. В таком виде она боялась Рэндуилла до одурения. Но ведь не мог же он быть в ярости на неё? Однако, скорее всего, его неуравновешенное состояние было вызвано именно ею, потому что смотрел он прямо на неё, прожигая взглядом до самого нутра.

– Леди Матильда, – неожиданно, но первой с ней заговорила герцогиня Аликс. Она встала со своего места и спустилась вниз. Взяв Матильду за руку, она слегка сжала её, показывая своё сочувствие. – Нам всем очень жаль, что вы стали свидетельницей этого несчастья. Вам сейчас следовало бы отдохнуть, однако то решение, к которому пришли мой возлюбленный муж и я, не может быть отложено до завтра.

Матильда бросила на неё взволнованный взгляд. Неужели её собирались выгнать со двора? Она и не знала, обрадовало бы её такое решение. Ещё несколько часов назад – скорее всего, да, но сейчас…

Перейти на страницу:

Похожие книги