— Да, сэр Эдмон Марильяк — мой отец, — вскинув голову, ответила Аньес, внутренне сжимаясь от неодобрительного взгляда Ноллиса. — И он не на вашей стороне, к моему большему сожалению. Однако я здесь потому, что разделяю ваши интересы.
Чарльз ободряюще улыбнулся ей и похлопал друга по плечу.
— Мы с тобой позже поговорим…
— Очень хорошо. Но откуда же мне знать, что вы — не подосланная королём шпионка? — сузив глаза в подозрении, Ноллис наблюдал за ней, будто выискивая подвох в её поведении.
Рука Чарльза крепко сжалась на плече союзника.
— Ноллис! Ты переходишь все границы.
Ноллис не обратил внимания на это высказывание и продолжал смотреть на Аньес, ожидая ответа. Аньес же замешкалась. Откуда им знать, что она, в самом деле, на их стороне? Только Чарльз может поручиться за неё… Но, если к ней все отнесутся с таким же недоверием…
Аньес, не отводя от него взгляда, медленно ответила:
— Чарльз мне верит. Для вас это единственное доказательство моей верности. Но если вам его недостаточно, вы вольны поступить так, как пожелаете.
На миг ею завладел страх, что Ноллис так и сделает: возьмёт и выгонит её. Но Ноллис сдержанно улыбнулся и подошёл ближе, останавливаясь перед самым её лицом.
— Вы не правы. Я не волен поступать с вами так, как желаю. Если остальные решат, что вы достойны доверия, вы останетесь с нами. Так что, Товертон, я советую вам прямиком отправиться к Фитцуолтеру и поговорить о леди Аньес.
Он слегка поклонился ей и вышел.
Чарльз подошёл к ней и взял за плечи, заставляя посмотреть на него.
— Он недоверчив. Не обижайтесь, вскоре он примет вас, как и все остальные.
Аньес согласно кивнула, однако в душе не ощущала себя такой уверенной, как ещё час назад.
Когда они с Чарльзом немного отошли от палатки Ноллиса, Аньес остановилась и повернулась к нему.
— А что, если мне скажут уйти?
— Не скажут, обещаю, — мягко улыбнулся ей Чарльз. — Главное, Аньес, — посмотрел он на неё уже обеспокоенно, — когда будем в Лондоне, ни за что не идите к своему отцу. Даже если его уже не будет там, это всё равно могут расценить как измену.
Аньес усмехнулась. Куда ни взгляни, что ни сделай — теперь ей всегда нужно опасаться, что её поведение расценят как измену. А она-то, наивная, думала, что с мятежниками её ждёт более-менее спокойная жизнь.
— Но я в любом случае не позволю, чтобы вам причинили зло, — тихо сказал ей Чарльз.
Она вздрогнула и подняла на него глаза. Возможно, то была лишь игра света, но ей показалась неподдельная нежность в его взгляде. На сердце у неё потеплело.
— Ваши дела в Лондоне… из-за которых вы не прибыли вовремя в Брэкли… Они касались меня?
Чарльз не стал юлить и ответил прямо:
— Да.
— Но зачем вам всё это? Я ведь не принесу никакой пользы.
— Этого никто не может знать, Аньес, — задумчиво сказал Чарльз, — может, вы принесёте нам победу. Кто знает?… А теперь, — сказал он уже обычным, лёгким тоном, — пойдёмте к Фитцуолтеру.
Аньес кивнула, и они пошли дальше по лагерю. Многие воины устроились перед палатками и либо чистили оружие, готовясь к возможному завтрашнему бою, либо переговаривались друг с другом, изрядно подпитывая свою беседу не особо приличными шутками.
Чарльз ускорил шаг и потянул её за собой, очевидно, желая уберечь её уши от грубой речи мужчин. Аньес заулыбалась и нарочно зашагала медленнее. Недовольные и осуждающие взгляды Чарльза её веселили.
— Ну вот, наконец-то дошли, — он кивнул на одну из палаток.
— А откуда ты знаешь, что это именно та, где барон Фитцуолтер?
— По гербу перед ней. К тому же, его палатка должна находиться в центре лагеря, так как он наш лидер. Перепутать невозможно даже только что прибывшему.
Отогнув брезентовый занавес, Чарльз прошёл внутрь, а Аньес следом за ним.
Первым, что она заметила из-за спины Чарльза, был огромный мужчина, очевидно, сам барон Фитцуолтер. Казалось, он занимает собой всё маленькое пространство палатки.
— Милорд, — поклонился ему Чарльз.
— А, Лэнгтон, — сказал тот небрежно, — прибыл наконец-то. Кого ты там за спиной держишь?
Чарльз отступил в сторону, открывая Аньес.
— Леди Аньес Марильяк.
Аньес сделала глубокий реверанс и пристально посмотрела в глаза мужчине, как и незадолго до того в глаза Ноллиса. Однако сам барон на неё не смотрел. Он склонился над сундуком, на котором был разложен чертёж. А Аньес, оглядевшись получше, поняла, что барон Фитцуолтер не такой уж огромный, как ей показалось в начале. Он был крупным и внушительным мужчиной, да ещё отчего-то сейчас облачённый в доспехи, но и палатка была заставлена множеством сундуков так, что свободного пространства оставалось совсем мало.
— Вот, значит, из-за кого задержался, — ухмыльнулся тот. — Всё ясно. Лэнгтон, мне тебя не доставало. Ты у нас хороший стратег, и мне нужна твоя помощь.
— Всегда готов, — ответил Чарльз.
— Значит, леди Аньес теперь с нами? — проговорил Фитцуолтер и, подняв взор от чертежа, пристально взглянул на Аньес.
— Да, она…
— Всё позже, — отмахнулся барон, как будто успев прочитать нечто в её глазах, — у меня сейчас есть дела поважнее.
— Я только хочу знать… — неуверенно проговорила Аньес, — могу ли я чем-нибудь помочь?