O my! | Ах! |
O my!' | Ах!" |
Late in the evening, tired and happy and miles from home, they drew up on a remote common far from habitations, turned the horse loose to graze, and ate their simple supper sitting on the grass by the side of the cart. | Поздним вечером, усталые и счастливые, находясь уже очень далеко от дома, они свернули на пустырь, распрягли лошадь, чтобы она попаслась. Они уселись поужинать на травке возле повозки. |
Toad talked big about all he was going to do in the days to come, while stars grew fuller and larger all around them, and a yellow moon, appearing suddenly and silently from nowhere in particular, came to keep them company and listen to their talk. | Мистер Тоуд хвастался тем, что он предпримет в ближайшие дни; а звезды вокруг них все разгорались и разгорались, и желтая луна, которая молча появилась неизвестно откуда, придвинулась, чтобы побыть с ними и послушать, о чем они говорят. |
At last they turned in to their little bunks in the cart; and Toad, kicking out his legs, sleepily said, | Наконец они улеглись на свои коечки, и мистер Тоуд, блаженно вытягивая ноги под одеялом, сказал сонным голосом: |
'Well, good night, you fellows! | - Спокойной ночи, ребята! |
This is the real life for a gentleman! | Вот это настоящая жизнь для джентльмена! |
Talk about your old river!' | И не говорите мне больше ни слова о реке. |
'I DON'T talk about my river,' replied the patient Rat. 'You KNOW I don't, Toad. | - Я не говорю о реке, Тоуд, ты же видишь, я ничего не говорю. |
But I THINK about it,' he added pathetically, in a lower tone: | Но я думаю о ней, - вздохнул Рэт печально. |
' I think about it-all the time!' | - Я думаю о ней все время! |
The Mole reached out from under his blanket, felt for the Rat's paw in the darkness, and gave it a squeeze. | Крот высунул лапу из-под одеяла, нащупал в темноте лапу друга и пожал ее. |
'I'll do whatever you like, Ratty,' he whispered. | - Я сделаю, как ты захочешь, Рэтти, - прошептал он. |
'Shall we run away to-morrow morning, quite early-VERY early-and go back to our dear old hole on the river?' | - Хочешь, мы завтра рано утром убежим? Очень-очень рано? И вернемся в нашу милую норку на реке? |
'No, no, we'll see it out,' whispered back the Rat. | - Нет, погоди, уж доведем дело до конца, -ответил дядюшка Рэт тоже шепотом. |
'Thanks awfully, but I ought to stick by Toad till this trip is ended. | - Спасибо тебе. Но я предпочел бы находиться рядом с мистером Тоудом, пока это путешествие не завершится. |
It wouldn't be safe for him to be left to himself. | Небезопасно оставлять его одного. За ним надо приглядеть. |
It won't take very long. | Впрочем, все скоро кончится. |
His fads never do. | Его причуды недолговечны. |
Good night!' | Спокойной ночи! |
The end was indeed nearer than even the Rat suspected. | Конец был даже ближе, чем Рэт мог предположить. |